Otherwise, mistrust between the parties will increase and will make the return to peace negotiations more difficult to achieve. |
В противном случае недоверие между сторонами может усилиться, что сделает возобновление мирных переговоров еще более трудноразрешимой задачей. |
We welcome the stance taken by President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert in favour of a resumption of the peace talks. |
Мы приветствуем позицию президента Махмуда Аббаса и премьер-министра Эхуда Ольмерта в поддержку возобновления мирных переговоров. |
That would help to avoid the occurrence of unnecessary tensions between peace negotiations and the fight against impunity. |
Это помогло бы избежать ненужного антагонизма между проведением мирных переговоров и борьбой с безнаказанностью. |
My delegation calls for an immediate end to the hostilities and for the beginning of peace talks under the auspices of the United Nations. |
Моя делегация призывает к немедленному прекращению военных действий и к началу мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Much progress had been made in the area since the signing of the 1997 peace accords. |
После подписания мирных соглашений 1997 года в этой области достигнут большой прогресс. |
The decree was signed after the failed peace talks. |
Этот указ был подписан после провала мирных переговоров. |
A gender-responsive budget audit of implementation needs to be included in mechanisms for monitoring peace agreements and tied to donors conferences. |
Одним из контрольных механизмов для наблюдения за выполнением мирных соглашений должна быть оценка бюджетных потребностей, связанных с осуществлением, с учетом гендерных факторов, которая должна проводиться в контексте конференций доноров. |
The experts also identified obligations with regard to the gender-sensitive implementation of peace agreements. |
Эксперты также определили обязанности, касающиеся осуществления мирных соглашений с учетом гендерных факторов. |
Yet women tend to take little part in formal peace processes and negotiations. |
Тем не менее, женщины склонны принимать незначительное участие в официальных мирных процессах и переговорах. |
United Nations peacekeepers play an indispensable role, providing space for peace agreements to take hold and protecting the most vulnerable. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций выполняют важные функции, помогая упрочению мирных соглашений и защищая наиболее уязвимых. |
Humanitarian and peace convoys to areas in the vicinity of the target sections of the population. |
Доставка мирных грузов гуманитарного назначения для целевых групп населения. |
The approval of these laws constitutes a decisive step in compliance with the commitments under the peace agreements. |
Одобрение этих законов представляет собой решающий шаг на пути к выполнению обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях. |
Last 16 January marked the tenth anniversary of the signing of the historic 1992 peace accords between the Government of El Salvador and FMLN. |
16 января этого года исполнилось десять лет со времени подписания в 1992 году исторических мирных соглашений между правительством Сальвадора и ФНОФМ. |
The most recent round of the Burundi peace negotiations was held from 19 to 22 July 2000. |
Последний раунд Арушских мирных переговоров состоялся 19-22 июля 2000 года. |
The resumption of cooperation, however slight, has been made largely conditional on the signing of the peace agreements. |
Расширение сотрудничества, осуществляемого в весьма ограниченных масштабах, было в значительной мере поставлено в зависимость от подписания мирных соглашений. |
They added that this hostility to negotiations is intolerable because it jeopardizes the signing of the peace agreements. |
Они добавили также, что такое враждебное отношение к переговорам является недопустимым, поскольку ставит под угрозу срыва подписание мирных соглашений. |
But it is also the responsibility of the international community to actively support such peace efforts. |
Вместе с тем международное сообщество несет также ответственность за активную поддержку таких мирных усилий. |
We hope that that crisis will soon come to an end with the signing of peace agreements. |
Мы надеемся, что в скором времени этот кризис удастся урегулировать благодаря подписанию мирных соглашений. |
While acknowledging the need to make progress in the peace negotiations, we should not lose sight of the highly disturbing situation on the ground. |
Признавая необходимость достижения прогресса в мирных переговорах, мы не должны терять из виду весьма тревожную ситуацию на месте. |
The possible signing of the peace agreements makes an examination of this fundamental question a matter of urgency. |
В связи с возможным подписанием мирных соглашений остро ощущается необходимость изучения земельного вопроса в этой стране. |
A credible United Nations presence will serve as a confidence-building measure that we hope will promote trust and bolster the peace negotiations. |
Надежное присутствие Организации Объединенных Наций послужит мерой укрепления доверия, которая, как мы надеемся, будет способствовать формированию климата доверия и активизации мирных переговоров. |
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. |
Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий. |
Never before has the necessity for equal participation by women at the peace table been felt more keenly than it is today. |
Никогда ранее необходимость равноправного участия женщин в мирных переговорах не ощущалась так остро, как сегодня. |
These are considered an inherent part of the successful implementation of the peace accords. |
Как представляется, эти аспекты являются необходимыми условиями успешного выполнения Мирных соглашений. |
Hostilities sometimes resume after short periods of ceasefire due to the lack of adequate political and financial support for peace agreements. |
Порой боевые действия возобновляются после короткого периода прекращения огня в результате отсутствия адекватной политической и финансовой поддержки мирных соглашений. |