Both parties to the current peace talks should therefore seek a comprehensive solution. |
Поэтому обе стороны нынешних мирных переговоров должны осуществлять поиск всеобъемлющего решения. |
It also obstructed the Government's efforts to meet the obligations of its peace agreements and undermined reconstruction, rehabilitation and development activities. |
Он также препятствует усилиям правительства, направленным на выполнение своих обязательств по соблюдению мирных договоренностей, и подрывает работу по реконструкции, восстановлению и развитию. |
Another project supported by Switzerland aims at increasing women's participation in the peace negotiations. |
Другой проект, поддержанный Швейцарией, направлен на активизацию участия женщин в мирных переговорах. |
We are exploring new ways to stabilize fragile peace processes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Мы изыскиваем новые способы стабилизации неустойчивых мирных процессов в Бурунди, Демократической Республике Конго и Судане. |
Woodrow Wilson's "open covenants of peace openly arrived at" do not work here. |
Тут не срабатывают постулаты Вудро Вильсона об "открыто достигнутых открытых мирных пактах". |
In June/July 1997, the New Zealand Government again offered to facilitate the resumption of the peace talks between the PNG Government and Bougainville leaders. |
1997 года правительство Новой Зеландии вновь предложило свои услуги посредника для возобновления мирных переговоров между правительством ПНГ и бугенвильскими лидерами. |
Inventory of human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements |
Обзор аспектов, связанных с правами человека и правосудием переходного периода в заключенных в последнее время мирных соглашениях |
The peace agreements recognized the centrality of human rights in promoting equitable and sustainable development in Cambodia. |
В мирных соглашениях признавалось центральное значение прав человека в области содействия справедливому и устойчивому развитию в Камбодже. |
Building capacity in that area would help to ensure the sustainability of peace agreements and limit the deployment of costly and complex peacekeeping operations. |
Наращивание потенциала в этой области помогло бы обеспечить устойчивость мирных соглашений и ограничить развертывание дорогостоящих комплексных операций по поддержанию мира. |
The working group will also facilitate the sharing of lessons learned regarding support to the peace processes. |
Рабочая группа будет также содействовать обмену опытом, накопленным в деле обеспечения поддержки мирных процессов. |
The joint commission also called for a rapid and vigorous resumption of the next round of peace talks. |
Совместная комиссия также призвала к быстрому и активному возобновлению следующего раунда мирных переговоров. |
The Council requested that agreement be reached quickly during the current seventh round of Sudanese peace talks on the Darfur region. |
Совет потребовал скорейшего достижения соответствующего соглашения в ходе текущего седьмого раунда суданских мирных переговоров по региону Дарфур. |
We have to realign the entire security net for the peace talks. |
Мы должны перенастроить всю систему безопасности для мирных переговоров. |
Where necessary, the Team would deploy its own staff to assist at peace talks, as has been done already. |
В случае необходимости Секция будет направлять своих собственных сотрудников для оказания содействия в проведении мирных переговоров, как это уже имеет место. |
After battle find your peace In your fellow citizens' circle. |
После брани успокойся В круге мирных сограждан. |
He/she would continue efforts to respond to requests from mediators and their teams for advice on all aspects of peace processes. |
Он/она будет и впредь оказывать посредникам и их группам по их просьбе консультативные услуги по всем аспектам мирных процессов. |
In 1999, opponents of the peace accords orchestrated a successful public campaign to defeat a referendum to enshrine key aspects of the peace accords in the Guatemalan Constitution. |
В 1999 году противникам мирных соглашений удалось успешно провести среди общественности кампанию с целью не допустить принятия в ходе референдума решения о закреплении ключевых аспектов мирных соглашений в Конституции Гватемалы. |
An important arena for good offices at the national political level was the peace accords Follow-Up Commission, set up to help the Government and URNG work out differences that arose over the implementation of the peace agreements. |
Одним из важных форумов для предоставления добрых услуг на национальном политическом уровне являлась Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, созданная для содействия правительству и НРЕГ в устранении разногласий, которые возникали по вопросу о реализации мирных соглашений. |
Provisions of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent peace agreements are implemented according to agreed timelines |
Положения Дохинского документа о мире в Дарфуре и любых последующих мирных соглашений выполняются в согласованные сроки |
We would also like to encourage the trends towards re-establishing peace in Angola on the basis of the Peace Accords and the pertinent Security Council resolutions. |
Мы также хотели бы поощрить тенденции к восстановлению мира в Анголе на основе Мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
With the election campaign on the way, full support for the peace structures established under the National Peace Accord is essential. |
Сейчас, когда начинается предвыборная кампания, необходима полная поддержка мирных структур, созданных в соответствии с Соглашением о национальном примирении. |
The Government of Guatemala and URNG stressed in the Peace Agreements that international verification was essential to the implementation process and to strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Правительство Гватемалы и блок НРЕГ подчеркнули в Мирных соглашениях, что международный контроль имеет существенно важное значение для процесса осуществления и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
The UNDP's assistance for peace efforts in Africa and the planned fund-raising campaigns and donor conferences to increase the financial resources of the OAU Peace Fund are very commendable. |
Самой высокой оценки заслуживает содействие ПРООН в целях поддержки мирных усилий в Африке и планируемые кампании по сбору средств, а также проведение конференций доноров для увеличения финансовых ресурсов Фонда мира ОАЕ. |
Both signed the Tripoli Agreement on Peace in June 2001, defining three areas for peace negotiations: ancestral domain, security and rehabilitation and development. |
Обе стороны подписали в июне 2001 года Трипольское соглашение о мире, определяющее три области для мирных переговоров: земли предков, безопасность и восстановление и развитие. |
Peace negotiations not only shape the post-conflict political landscape directly, through peace agreements' provisions on justice, power-sharing and constitutional issues, but also indirectly, by lending legitimacy to those represented at the peace table. |
Мирные переговоры не только оказывают непосредственное влияние на формирование постконфликтного политического ландшафта за счет содержащихся в мирных соглашениях положений по вопросам обеспечения справедливости, разделения полномочий и принятия конституции, но также опосредованно - путем обеспечения легитимности всех участников мирных переговоров. |