| Unless the FARC abandons the armed struggle, there will be no peace negotiations. | Если FARC не откажется от вооруженной борьбы, то не будет никаких мирных переговоров. |
| Creating awareness of peace negotiations as a tool for achieving gender equality is essential. | Просветительская работа о мирных переговорах является инструментом достижения равенства и имеет принципиальное значение. |
| All those who fuel violence and block the implementation of the peace agreements must bear responsibility. | Все, кто разжигает насилие и мешает осуществлению мирных соглашений, должны быть привлечены к ответственности. |
| The Government had responded by establishing "peace villages" and homes to care for and educate such children. | Правительство отреагировало на это созданием "мирных деревень" и детских домов по уходу и воспитанию таких детей. |
| The estimates assume $400 per month for official functions and other hospitality extended to parties in the peace negotiations. | В смете предусмотрены ассигнования в размере 400 долл. США в месяц на выполнение официальных и других представительских функций в отношении участников мирных переговоров. |
| The Committee also notes that recent efforts to restart peace negotiations have yet to bear fruit. | Комитет также отмечает, что недавние усилия, направленные на возобновление мирных переговоров, пока еще не позволили достичь конкретных результатов. |
| Information regarding the results of the forthcoming peace talks in Nairobi would be available in all embassies and missions of the Sudan. | Информация о результатах предстоящих мирных переговоров в Найроби будет направлена всем посольствам и представительствам в Судане. |
| The proper functioning of the Tribunal is crucial for the full implementation of the peace accords in the former Yugoslavia. | Надлежащее функционирование Трибунала чрезвычайно важно для полного осуществления мирных соглашений по бывшей Югославии. |
| The Tribunal must be allowed to function as a credible part of the total peace effort of the international community in this region of the world. | Надо позволить Трибуналу функционировать как авторитетному органу в рамках всеобщих мирных усилий международного сообщества в этом регионе мира. |
| Before the signing of the peace agreements, public security functions were carried out by bodies dependent on the armed forces. | До подписания мирных соглашений функции по поддержанию общественной безопасности выполнялись органами, зависимыми от вооруженных сил. |
| At present, the individual commitments contained in the peace accords have been virtually completed. | В настоящее время выполнение отдельных обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях, практически завершено. |
| Before the implementation of the peace accords in the legislative area can be completed, a number of essential aspects remain pending. | До завершения осуществления мирных соглашений в законодательной области еще предстоит решить ряд важных вопросов. |
| Since the signing of the peace agreements, no national sector has taken refuge in or supported violence as a form of political action. | После подписания мирных соглашений в стране никто не прибегает к насилию или поддерживает его как форму политической деятельности. |
| Mr. Norbert Holl, Head of UNSMA, briefed the meeting participants on the current situation and his peace efforts in Afghanistan. | Глава СМООНА г-н Норберт Холль кратко информировал участников встречи о текущей ситуации и о своих мирных усилиях в Афганистане. |
| The Verification Mission now covers an important range of questions directly linked to the implementation of the peace accords. | Сейчас в ведение Контрольной миссии входит важный круг вопросов, непосредственно связанных с осуществлением мирных соглашений. |
| However, a temporary suspension of the court's activities might be needed in situations such as delicate peace negotiations. | Вместе с тем может возникнуть необходимость во временном приостановлении деятельности суда в таких ситуациях, как проведение сложных мирных переговоров, требующих большой осмотрительности. |
| According to that State, the conference should serve to strengthen the peace negotiations currently under way, which had reached a sensitive stage. | По мнению этого государства, конференция должна послужить укреплению ведущихся мирных переговоров, которые находятся на сложном этапе. |
| It is suspected that the villagers have been taken to one of the government-controlled "peace camps". | Согласно подозрениям, эти крестьяне были доставлены в один из правительственных "мирных лагерей". |
| Broad international cooperation in the exploration and uses of outer space for peaceful purposes was vital to peace and international security. | Широкое международное сотрудничество в области исследования и использования космического пространства в мирных целях имеет жизненно важное значение для международного мира и безопасности. |
| In order to reinforce peace between national groups, confidence-building measures should be undertaken with an emphasis on community life. | Для упрочения мирных отношений между различными национальными группами следует принять меры укрепления доверия, уделяя особое внимание жизни общин. |
| MINUGUA is also involved in the setting-up of technical cooperation programmes outlined in the peace agreements. | С другой стороны, она занимается распространением информации о программах технического сотрудничества, предусмотренных в мирных соглашениях. |
| The text of the programme of work to complete the implementation of the peace agreements is contained in the annex. | Вашему вниманию предлагается приложенный к настоящему письму текст программы работы в целях проверки соблюдения мирных соглашений. |
| The signatories to the peace agreements renew their commitment to cooperate in this action. | Участники мирных соглашений вновь заявляют о своей готовности сотрудничать в этом вопросе. |
| Implementation of other provisions in the peace agreements has moved forward in recent weeks. | В последние недели продвинулось вперед выполнение других положений мирных соглашений. |
| We have seen how it is deliberately used to sabotage peace efforts. | Мы видели, как его преднамеренно используют для срыва мирных усилий. |