Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
These actions are gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution and are poisoning the environment between the two sides, preventing the resumption of peace negotiations on the basis of the internationally supported terms of reference. Эти действия серьезно подрывают перспективы урегулирования на основе сосуществования двух государств и отравляют атмосферу во взаимоотношениях между двумя сторонами, препятствуя возобновлению мирных переговорах на условиях, пользующихся международной поддержкой.
The European Union called on all parties to seek a satisfactory way to keep the peace negotiations alive and moving forward and then to cover all final-status issues, respecting previous agreements and understandings. Европейский союз призывает все стороны к поиску приемлемого способа для поддержания и продвижения мирных переговоров и последующему рассмотрению всех вопросов окончательного статуса с соблюдением всех ранее принятых соглашений и договоренностей.
Peacekeeping was an essential precursor of peacebuilding, and should seek to pave the way for peace processes, restoring the rule of law and using development to address the causes of conflict. Миротворчество является необходимым предварительным условием миростроительства и должно быть направлено на то, чтобы проложить путь для мирных процессов, восстановления верховенства права и использования процесса развития для устранения причин конфликта.
The political and security issues on the agenda of peace agreements must be addressed in a manner that complies with international legal obligations, including with regard to accountability, truth, reparations and guarantees of non-recurrence. Вопросы политики и безопасности должны рассматриваться в повестке дня мирных соглашений таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение международно-правовых обязательств, в том числе в отношении ответственности, истины, возмещения и гарантий неповторения.
The protection of civilians is a core function of United Nations and regional peace operations, presenting complex policy and operational issues that must be addressed if missions are to discharge their mandates successfully. Защита гражданских лиц представляет собой одну из основных функций операций Организации Объединенных Наций и региональных мирных операций и требует решения сложных стратегических и оперативных вопросов, без чего успешное выполнение этими миссиями своих мандатов невозможно.
In response to this need, UNOWA and UN-Women initiated collaborative activities to strengthen the capacities of women of the ECOWAS subregion on the techniques of mediation, negotiation and the implementation of peace agreements. С учетом такой необходимости ЮНОВА и структура «ООН-женщины» инициировали совместные мероприятия по укреплению возможностей женщин в субрегионе ЭКОВАС в том, что касается методов посредничества, ведения переговоров и реализации мирных соглашений.
It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. Нельзя больше решать проблему блокирования перспектив мирных переговоров теми же средствами и методами, которые уже использовались многократно и доказали свою несостоятельность в прошлые годы.
I believe that in serious peace negotiations, these needs and concerns can be properly addressed, but they will not be addressed without negotiations. Я считаю, что эти потребности и озабоченности могут быть надлежащим образом рассмотрены в ходе серьезных мирных переговоров, но рассмотреть их без переговоров невозможно.
Despite these delays and the frustration with the current impasse, all stakeholders recognized that the Ouagadougou agreements have achieved more progress towards resolving the Ivorian crisis than any of the preceding peace agreements. Несмотря на эти задержки и чувство неудовлетворенности нынешней тупиковой ситуацией, все заинтересованные стороны признали, что Уагадугские соглашения позволили добиться более значительного прогресса на пути к урегулированию кризиса в Кот-д'Ивуаре, чем любое из предыдущих мирных соглашений.
Conflict over land continues, serving both as a root cause and as a flashpoint for conflict, while efforts to structurally address the problem are not resulting in concrete peace dividends. В Котд'Ивуаре продолжаются земельные конфликты, которые являются одной из коренных причин конфликта в стране и его очагами, при этом усилия, направленные на решение этих проблем на систематической основе, не приносят конкретных мирных дивидендов.
I am concerned, however, that the withdrawal of JEM from the peace talks in Doha has undermined the goal of an inclusive and rapid resolution of the Darfur conflict. Вместе с тем меня беспокоит то, что после отказа ДСР от участия в мирных переговорах в Дохе под угрозой оказалось достижение цели всестороннего и быстрого урегулирования конфликта в Дарфуре.
Another third are quantitative and are derived mostly from specific reports (peace processes, women in regional organizations, but also specific programme activities such as training and reparations). Еще одну треть представляют количественные показатели, заимствованные главным образом из конкретных докладов (о мирных процессах об участии женщин в деятельности региональных организаций, а также о конкретных программных мероприятиях, таких как обучение и возмещение ущерба).
Report on treatment of gender issues within the 10 most common components of peace agreements (list supplied by DPA), distinguished according to type of agreement: Сообщает о рассмотрении гендерных вопросов в рамках десяти самых распространенных компонентов мирных соглашений (список поступил от ДПВ), различающихся по виду соглашения:
Women's participation in official observer status, at the beginning and the end of formal peace negotiations Участие женщин в качестве официальных наблюдателей на начальной и завершающей стадиях официальных мирных переговоров
Following an expert-level workshop, held in Doha from 12 to 14 October 2009, the mediation and the State of Qatar initiated, on 18 November 2009, a round of peace talks with all major communities living in Darfur. Вслед за проведением 12 - 14 октября 2009 года в Дохе семинара на уровне экспертов посредническая группа и Государство Катар 18 ноября 2009 года инициировали раунд мирных переговоров с участием всех основных общин, проживающих в Дарфуре.
Training, information-sharing and opportunities for women's groups to exchange experiences, including at the local level to strengthen their effective participation at all stages of peace processes should be systematically implemented. Следует систематически проводить учебную подготовку и обмен информацией и предоставлять женским группам возможности для обмена опытом, в том числе на местном уровне, что необходимо для повышения эффективности их участия на всех этапах мирных процессов.
The Centre undertakes the following actions: awareness-building through peace initiatives related to the work of the United Nations, countering religious extremism through interfaith research, dialogue and spiritual practice and poverty eradication. Центр занимается следующими видами деятельности: повышение информированности посредством осуществления мирных инициатив, связанных с работой Организации Объединенных Наций, противодействие религиозному экстремизму путем проведения межрелигиозных исследований, налаживания диалога и внедрения духовной практики и ликвидация нищеты.
As reflected in the experts' initial report, forms and manifestations of violence endured by women and girls in conflict and "peace" situations are manifold. Как отмечалось в первоначальном докладе экспертов, насилие, которому подвергаются женщины и девочки в условиях конфликта и в «мирных» ситуациях, имеет самые различные формы и проявления.
The text recognizes the need for dialogue to avert conflict and welcomes the peace processes already initiated in various regions to resolve disputes through peaceful means, bilaterally or through mediation by third parties. В тексте признается необходимость налаживания диалога в целях предотвращения конфликтов и приветствуются мирные процессы, уже инициированные соответствующими государствами с целью урегулирования своих споров с помощью мирных средств на двусторонней основе или при посредничестве третьих сторон.
It is notable that recent sniper attacks on Azerbaijani civilians, visits by the Armenian high-ranking officials to the occupied territories of Azerbaijan and their hostile statements coincided with the intensification of peace efforts. Примечательно, что недавние обстрелы азербайджанских мирных жителей снайперами, посещения высокопоставленными должностными лицами Армении оккупированных азербайджанских территорий и их враждебные заявления совпали с активизацией усилий по установлению мира.
With regard to policy and programming, UNIFEM had developed guidance notes for mediators in five key areas of peace negotiations that contributed to discussions relevant to Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009). Что касается стратегий и разработки программ, то ЮНИФЕМ подготовил инструкции для посредников в пяти основных областях ведения мирных переговоров, которые способствуют проведению обсуждений, связанных с резолюциями 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности.
The occasion of the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) will therefore provide a crucial opportunity to work towards more consistent implementation in promoting women's issues in all aspects of international peace efforts. Поэтому десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) предоставляет нам своевременную возможность более активно добиваться ее последовательного осуществления в целях учета гендерной проблематики во всех аспектах международных мирных усилий.
It has been expanding its role of supporting peace and stabilization processes and has made innovative use of the resources at its disposal in the exercise of preventive diplomacy. Она расширяет свою роль в поддержании мирных процессов и процессов стабилизации и новаторски использует имеющиеся в ее распоряжении ресурсы для осуществления превентивной дипломатии.
This unlawful act is clearly aimed at further altering the demographic composition, legal status and geographical nature of the occupied City, to further destabilize the situation on the ground and to obstruct peace efforts. Этот незаконный акт явно преследует цель дальнейшего изменения демографического состава, правового статуса и географического характера оккупированного города, дальнейшей дестабилизации ситуации на местах и подрыва мирных усилий.
It is clear that the construction and expansion of this most egregious violation of international law constitutes a grave danger not just to the collective peace effort but also in reality to the very viability of the two-State solution. Совершенно ясно, что строительство и расширение таких поселений как явно серьезное нарушение международного права представляют собой серьезную угрозу не только для коллективных мирных усилий, но также и фактически для реального решения о создании двух государств.