The presence of the United Nations in El Salvador has been gradually reduced in response to advances made in implementation of the outstanding elements of the peace accords. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре постепенно было сокращено с учетом прогресса, достигнутого в реализации пока не осуществленных элементов мирных соглашений. |
Parties to a conflict in the context of peace agreements; |
сторонам в конфликте, в контексте мирных соглашений, |
It should be noted that the Guatemalan peace agreements provide for a United Nations presence for four years, through the year 2000. |
Следует отметить, что в гватемальских Мирных соглашениях предусматривается присутствие сил Организации Объединенных Наций в течение четырех лет, по 2000 год. |
At the same time, he clarified that the Government's request should not alter the Cease-fire Violations Committee mechanism provided for under the peace accords. |
Одновременно с этим он уточнил, что просьба правительства не должна повлечь за собой изменение механизма функционирования Комитета по нарушениям условий прекращения огня, который предусматривается в мирных соглашениях. |
Various blueprints for peace had been drawn up with the parties and then subsequently repudiated by one side or the other. |
С участием сторон был разработан целый ряд мирных планов, которые затем были отвергнуты той или другой стороной. |
We therefore urge that the role of women in those processes be built into the peace agreements from the very beginning. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы роль женщин в таких процессах с самого начала надлежащим образом учитывалась и закреплялась в мирных соглашениях. |
The challenge before us is how to increase the number of women in all phases and at all levels of peace processes. |
Стоящая перед нами задача состоит в том, как расширить участие женщин на всех этапах и всех уровнях мирных процессов. |
That is an innovative mechanism, in which efforts to advance and promote women cut across every area of conflict prevention - from the peace negotiation process to post-conflict reconstruction. |
Данная резолюция является принципиально новым документом, нацеленным на осуществление усилий по поощрению и расширению участия женщин во всех областях обеспечения мира и безопасности - в предотвращении конфликтов, переговорных процессах, мирных процесса и постконфликтном восстановлении. |
They would also strengthen the awareness of the need to mainstream gender issues not only into peace processes but also into other political processes. |
Это также укрепит понимание необходимости учета гендерной проблематики не только в мирных, но и в других политических процессах. |
It is one of the major sources of illicit arms circulation and political instability following peace agreements and the peacebuilding phase of post-conflict situations. |
Это один из главных источников незаконного оборота оружия и политической нестабильности после заключения мирных соглашений и на этапе миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
They are gradually finding a place at the negotiating table, in the implementation of peace agreements, and in post-conflict rehabilitation, reconstruction and disarmament. |
Постепенно они находят место за столом переговоров, в процессе осуществления мирных соглашений, в усилиях по постконфликтному восстановлению, реконструкции и разоружению. |
On behalf of the Norwegian Government, I reiterate Norway's willingness to follow up and continue to support Guatemala in its efforts to implement the peace agreements. |
От имени правительства Норвегии я вновь подтверждаю готовность Норвегии продолжать свою деятельность и оказывать поддержку Гватемале в ее усилиях по реализации мирных соглашений. |
Moreover, we concur with the promising initiative to appoint people of exceptional experience and standing in the field of peace negotiations as Fellows of the University. |
Кроме того, мы согласны с многообещающей инициативой о назначении лиц, обладающих исключительным опытом и репутацией в области мирных переговоров, в качестве стипендиатов Университета. |
We ask the international community to mobilize quickly, in good time and to a greater extent to support the immediate implementation of hard-to-reach and always precarious peace agreements, as well as peace-building programmes. |
Мы просим международное сообщество оперативно мобилизовать силы, в должное время и существенным образом поддержать незамедлительное осуществление труднодостижимых и всегда хрупких мирных соглашений, а также программ миростроительства. |
Its efforts were instrumental in facilitating various peace agreements in the conflicts in Rwanda, Sierra Leone, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Приложенные ею усилия содействовали заключению различных мирных соглашений, направленных на урегулирование конфликтов в Руанде, Сьерра-Леоне, Бурунди и Демократической Республике Конго. |
The continued role of the United Nations in resource mobilization and the support of the international community in the implementation of peace agreements in Africa is therefore crucial. |
Следовательно, постоянные усилия Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов и поддержка международного сообщества при осуществлении мирных соглашений в Африке имеют решающее значение. |
ILO has consistently promoted dialogue between Governments and representative indigenous organizations, and has explored the possibility of using ILO Convention No. 169 as a framework for peace talks. |
МОТ последовательно содействует диалогу между правительствами и представителями организаций коренных народов и стремится использовать Конвенцию МОТ Nº 169 в качестве основы для мирных переговоров. |
The difficulties encountered in the implementation of the peace agreements call into question the feasibility of the presidential election planned for October 2005. |
Трудности, испытываемые в ходе осуществления мирных соглашений, ставят под вопрос возможность проведения президентских выборов, запланированных на октябрь 2005 года. |
The reason was reported as the desire on the part of the authorities to prevent him from attending peace talks in Nairobi. |
Утверждается, что он был арестован властями, с тем чтобы воспрепятствовать его участию в мирных переговорах в Найроби. |
(e) To continue to cooperate with the peace efforts of the Inter-governmental Authority on Development; |
ё) продолжать сотрудничать по линии мирных инициатив Межправительственного органа по развитию; |
The initial optimism that followed the signing of the peace agreements in 1993 has now become a thing of the past. |
Сейчас от оптимизма, который царил после подписания мирных соглашений в 1993 году, ничего не осталось. |
The reduction in expenditure was all the more surprising as it came after peace talks and numerous United Nations conferences outlining the importance of solidarity with refugees. |
Уменьшение расходов является тем более удивительным, что оно имеет место после проведения мирных переговоров и многочисленных конференций Организации Объединенных Наций, в ходе которых подчеркивалось важное значение солидарности с беженцами. |
The signing of the peace agreements will entail an expansion of the activities of the Mission to include verification of all agreements signed on 29 December 1996. |
Подписание мирных соглашений повлечет за собой расширение сферы деятельности Миссии с целью включения контроля за всеми соглашениями, подписанными 29 декабря 1996 год. |
The peace accords cite public information as one of the four main functions necessary to undertake activities related to verification, good offices and advisory services. |
В мирных соглашениях общественная информация выделена в качестве одной из четырех основных функций, которые необходимы для проведения деятельности, связанной с контролем, добрыми услугами и консультациями. |
It has conducted seminars and other educational activities aimed at increasing public knowledge of the peace accords and has occasionally helped to upgrade public sector infrastructure by providing facilities and equipment. |
Она проводила семинары и другие просветительские мероприятия, направленные на расширение знаний общественности о мирных соглашениях, и время от времени оказывала содействие в улучшении инфраструктур государственного сектора путем предоставления помещений и оборудования. |