In that report the Co-Chairmen indicated that on 1 September they had put to the parties a peace package distilled from the parties' own ideas. |
В этом докладе Сопредседатели указали, что 1 сентября они представили сторонам пакет мирных соглашений, выработанный на основе собственных идей сторон. |
An adequate allocation of resources, properly supported by continuous technical and financial assistance from the international community, is necessary to ensure completion of this key element of the peace agreements. |
Для обеспечения завершения этого ключевого элемента Мирных соглашений необходимо адекватное выделение ресурсов при должной поддержке в виде постоянной технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества. |
All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. |
Все гватемальцы и международное сообщество полностью осознают твердую решимость правительства вести переговоры с ответственностью и самоотверженностью, с тем чтобы достичь мирных соглашений в уже согласованные сроки. |
No provisions were made for the peace talks which took place on Governors Island from 26 June to 3 July 1993. |
Ассигнования на проведение мирных переговоров, состоявшихся на острове Говернорс-Айленд 26 июня-3 июля 1993 года, не предусматривались. |
The present report assesses the state of implementation of the various aspects of the peace agreements verified by MINUSAL between 1 May and 30 September 1995. |
В настоящем докладе проводится оценка контролируемого МООНС хода осуществления различных аспектов Мирных соглашений за период с 1 мая по 30 сентября 1995 года. |
During 1995, pursuant to an agreement outside the framework of the peace accords, a presidentially appointed inter-party commission issued a series of recommendations on electoral reform. |
В 1995 году в соответствии с соглашением вне рамок мирных соглашений назначенная президентом межпартийная комиссия подготовила ряд рекомендаций по реформе избирательной системы. |
Since then, members of the Council have been informed regularly of the progress of the Lusaka peace talks and on developments in Angola. |
С тех пор Совет регулярно получает информацию о ходе мирных переговоров в Лусаке и развитии ситуации в Анголе. |
In the same spirit, the Council encouraged the Government and UNITA to finalize outstanding details without further procrastination to allow the successful conclusion of the Lusaka peace talks. |
В этом контексте Совет рекомендовал правительству и УНИТА доработать оставшиеся детали без дальнейших проволочек, с тем чтобы обеспечить успешное завершение мирных переговоров в Лусаке. |
In several previous reports, the Security Council has been informed about my efforts to develop a comprehensive contingency plan in anticipation of major progress in the Lusaka peace talks. |
В нескольких предыдущих докладах я информировал Совет Безопасности о своих усилиях по разработке всеобъемлющего заблаговременного плана в преддверии достижения существенного прогресса на мирных переговорах в Лусаке. |
Since my last report and the adoption by the Security Council of resolution 922 (1994), the Lusaka peace talks have recorded some positive developments. |
После представления моего предыдущего доклада и принятия резолюции 922 (1994) Советом Безопасности на лусакских мирных переговорах произошли некоторые положительные сдвиги. |
It urges both the Government of Angola and UNITA to offer their full cooperation to the Secretary-General's Special Representative to allow the earliest and successful conclusion of the Lusaka peace talks. |
Он настоятельно призывает правительство Анголы и УНИТА оказать полное содействие Специальному представителю Генерального секретаря, чтобы обеспечить скорейшее и успешное завершение мирных переговоров в Лусаке. |
We believe that the peace negotiations can produce a just and viable settlement only if the legitimate demands of the Government of Bosnia are met. |
Мы считаем, что в ходе мирных переговоров может быть найдено справедливое и жизнеспособное урегулирование только в том случае, если будут удовлетворены требования правительства Боснии. |
We are pleased to note that the United States is committed to playing a more active part in the peace negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Соединенные Штаты взяли на себя обязательство играть более активную роль в мирных переговорах. |
For the first time in decades, there appeared a real possibility that South Africa could come to peace with itself through a process of peaceful negotiations. |
Тогда впервые за многие десятилетия появилась реальная возможность того, что Южная Африка обретет мир через процесс мирных переговоров. |
My Government appeals to the parties concerned urgently to take the remedial steps required to respect international borders, to restore peace and to resolve mutual differences through early peaceful negotiations. |
Правительство моей страны призывает соответствующие стороны незамедлительно принять меры, необходимые для изменения ситуации и обеспечения уважения международных границ, восстановления мира и урегулирования взаимных разногласий путем скорейших мирных переговоров. |
The paradox extends to the far from inconsiderable diversion of weapons freed up by peace processes and the demobilization of the opposing forces. |
Этот парадокс охватывает также и далеко не малозначительное количество оружия, высвобождающегося в результате различных мирных процессов и демобилизации противоборствующих сил. |
The issue should therefore be included in the peace talks relating to the former Yugoslavia without delay. |
С этой целью следует без дальнейших задержек приступить к рассмотрению этого вопроса на мирных переговорах по бывшей Югославии. |
As we are all aware, the implementation of the peace agreements and the progress made to that end were the basis for ending ONUSAL's mandate. |
Общеизвестно, что осуществление мирных соглашений и прогресс, достигнутый в этом плане, явились основой для прекращения действия мандата МНООНС. |
Notwithstanding the achievements made, important measures still need to be adopted in order to consolidate the peace processes in Guatemala and El Salvador. |
Несмотря на достигнутые результаты, еще необходимо принять важные меры для консолидации мирных процессов в Гватемале и Сальвадоре. |
We urge the parties involved in the peace negotiations under the mediation of the United Nations to maintain their commitment and their efforts to advance the process. |
Мы обращаемся к сторонам, принимающим участие в мирных переговорах, ведущихся при посредничестве Организации Объединенных Наций, с призывом сохранять приверженность выполнению взятых обязательств и продолжать усилия, направленные на продвижение вперед идущего процесса. |
Last year I discussed the problems the United Nations has encountered in mobilizing its peace operations to respond to crises. |
В прошлом году я обсуждал проблемы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в проведении своих мирных операций в ответ на возникновение кризисной ситуации. |
I believe that the recommendations in the report, if implemented, will strengthen the United Nations capacity for more rapid, effective and successful peace operations. |
Я считаю, что рекомендации, содержащиеся в нашем докладе, в случае их реализации будут способствовать укреплению возможностей Организации Объединенных Наций в плане более быстрых, эффективных и успешных мирных операций. |
However, my delegation wishes to state that our position is that all regional-security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. |
Однако моя делегация хотела бы заявить о своей позиции: все вопросы региональной безопасности, касающиеся Ближнего Востока, должны обсуждаться на мирных переговорах. |
Conclusion of the peace agreements opens up new prospects to stepping up efforts to the benefit of regional security and cooperation, the third of the Government's foreign policy priorities. |
Заключение мирных соглашений открывает новые перспективы для активизации усилий в интересах региональной безопасности и сотрудничества, что является третьим из внешнеполитических приоритетов правительства. |
In recognition of the series of previous peace talks, the two parties have pledged to put an end to the ongoing civil war in the Sudan. |
В знак признания предыдущих раундов мирных переговоров обе стороны обязались положить конец текущей гражданской войне в Судане. |