| Durable solutions should be a specific goal of peace agreements. | Долгосрочные решения должны рассматриваться как одна из конкретных целей мирных договоренностей. |
| We also believe that resuming peace negotiations requires clear foundations and guarantees to implement whatever is agreed. | Мы также считаем, что возобновление мирных переговоров требует четких устоев и гарантий в отношении осуществления согласованных решений. |
| The implementation of Peacebuilding Fund projects in the field has further highlighted the high expectations of peace dividends among the population. | Осуществление проектов Фонда миростроительства на местах показало еще раз, что люди ожидают высоких мирных дивидендов. |
| The volatile regional context also poses serious threats to the effective implementation of peace processes in the Central African Republic. | Нестабильный региональный контекст также создает серьезную угрозу для эффективной реализации мирных процессов в Центральноафриканской Республике. |
| To address this problem, the Government had started to disarm communities and to organize peace meetings among them. | Для решения этой проблемы правительство приступило к разоружению общин и организации мирных переговоров между ними. |
| In conclusion, I once again commend the Agency for its work in promoting the use of the atom for peace. | В заключение я хотел бы вновь поблагодарить Агентство за его работу по поощрению использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The Government of Sudan must live up to its pledge to join comprehensive peace talks and implement a ceasefire. | Правительство Судана должно выполнить свое обязательство в отношении участия во всеобъемлющих мирных переговорах и соблюдения режима прекращения огня. |
| Those measures have been instrumental in the progress made by the Angolan diamond sector over the past five years of peace. | Эти меры сыграли ключевую роль в успехах ангольской алмазной промышленности в течение последних пяти мирных лет. |
| Since 2008, the Ministry of Justice has developed actions to promote a culture of peace and alternative dispute resolution measures. | С 2008 года министерство юстиции прилагает усилия к внедрению культуры мирных отношений и альтернативных методов разрешения споров. |
| In dealing with marine disputes, countries should resort to peaceful means and cooperation with a view to maintaining marine peace and tranquillity. | В целях поддержания мира и спокойствия на море страны должны урегулировать морские споры с помощью мирных средств и обеспечивать необходимое сотрудничество. |
| From the earliest possible juncture, peace negotiations must include their representatives in a meaningful and appropriate way. | Их представители должны быть как можно раньше, целеустремленно и надлежащим образом вовлечены в процесс мирных переговоров. |
| In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. | Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение. |
| A compelling starting point in this respect is peace agreements, which are usually seen to precede the post-conflict phase. | Очевидной точкой отсчета в этом отношении является заключение мирных договоров, которое обычно предшествует постконфликтному периоду. |
| The Special Representative sent communications on allegations of violent disruption of peace demonstrations to six countries. | Специальный представитель направила сообщения, касающиеся заявлений о жестоком разгоне мирных демонстраций, в шесть стран. |
| Specifically with regard to Chad, Gabon is currently facilitating peace and reconciliation talks among factions in that country. | Что касается Чада, то Габон в настоящее время занимается содействием в проведении мирных переговоров по достижению примирения между группировками в этой стране. |
| We call on all parties to the Darfur conflict to participate in the renewed peace talks. | Мы призываем все стороны Дарфурского конфликта принять участие в возобновленных мирных переговорах. |
| It encouraged them to put into effect the various peace agreements concluded between the two countries. | Он призвал их выполнять положения различных мирных соглашений, заключенных между двумя сторонами. |
| The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |
| The various peace agreements lay the foundations for an in-depth reform of the security sector. | В различных мирных соглашениях определены основы для глубокого реформирования сектора безопасности. |
| That is why the peace accords and the relevant resolutions of the Security Council provided for the establishment of transitional justice mechanisms. | Именно поэтому в мирных соглашениях и соответствующих резолюциях Совета Безопасности было предусмотрено создание судебных механизмов переходного периода. |
| His delegation welcomed the agreement recently reached in Dar es Salaam, which highlighted the importance of regional and subregional peace initiatives. | Его делегация приветствует соглашение, недавно достигнутое в Дар-эс-Саламе, в котором подчеркивается важность региональных и субрегиональных мирных инициатив. |
| The agreement builds upon Security Council resolution 1721 (2006) and previous peace agreements. | Это соглашение основывается на резолюции 1721 (2006) Совета Безопасности и предыдущих мирных соглашениях. |
| Simultaneously, there was significant fragmentation and lack of coordination between international and regional peace initiatives. | При этом одновременно наблюдался значительный раскол и отсутствие координации в разработке международных и региональных мирных инициатив. |
| With regard to the negotiation of peace agreements, UNDP will continue to focus on its core development mandate. | Что касается выработки мирных соглашений, то ПРООН будет и далее фокусировать свое внимание на основных положениях своего мандата в области развития. |
| The formation of the new Government, which was announced on 28 December, paves the way for the implementation of the peace agreements. | Формирование нового правительства, о котором было объявлено 28 декабря, открывает путь к осуществлению мирных соглашений. |