Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
In 1998, UNDP support was critical in establishing the new tax collection agency and in the reordering of priorities and decentralization of the government's budget, in accordance with the mandate of the peace accords. В 1998 году помощь ПРООН сыграла решающую роль в создании нового налогового ведомства и пересмотре приоритетов и децентрализации государственного бюджета в соответствии с мандатом, сформулированным в мирных соглашениях.
A major achievement has been the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and the Agreement for the Resettlement of Uprooted Populations, which were signed in the process of concluding the peace agreements. Крупным успехом в этом плане стали Соглашение о признании самобытного характера и прав коренных народов и Соглашение о расселении населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, которые были подписаны в ходе заключения мирных соглашений.
If the momentum of the peace negotiations is not maintained and the agreements that have already been reached not fully implemented, the spectre of the vicious circle of recurrent violence and conflict would loom over the whole area of the Middle East . Если не будет обеспечено дальнейшее проведение мирных переговоров и не будут полностью осуществлены уже заключенные соглашения, весь регион Ближнего Востока окажется в порочном круге нового насилия и конфликтов .
(c) Continue to provide support to the small political unit in El Salvador which is following up on the outstanding elements of the peace accords. с) продолжать оказывать поддержку в деятельности ограниченной по размерам группы по политическим вопросам в Сальвадоре, которая принимает меры в связи с еще не выполненными положениями мирных соглашений.
The Officer would also provide support to the small political unit in El Salvador which is to follow up on the outstanding elements of the peace accords and which is to be funded by the Trust Fund for the United Nations Mission in El Salvador. Этот сотрудник также оказывал бы поддержку ограниченной по размерам группе по политическим вопросам в Сальвадоре, которая призвана принимать меры в связи с еще не выполненными положениями мирных соглашений и должна финансироваться по линии Целевого фонда для Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре.
On the same occasion, the Secretary-General of the OIC co-signed the Protocol on Guarantees along with the representatives of the United Nations, other observer States and organizations to support the efforts of the international community to ensure the implementation of the peace agreements. В той же связи Генеральный секретарь ОИК вместе с представителями Организации Объединенных Наций, другими государствами-наблюдателями и организациями подписал Протокол о гарантиях в поддержку усилий международного сообщества по обеспечению осуществления мирных договоренностей.
This has become all the more important now for establishing the credibility and practicability of the peace accords already concluded and for generating confidence in the negotiations for future accords. Этот фактор приобретает еще большую важность сейчас в свете необходимости обеспечения надежности уже заключенных мирных соглашений и их практической реализации, а также создания климата доверия на переговорах по подготовке будущих соглашений.
The principal characteristic of the justice system at the time of the signing of the peace accords was its lack of independence and of the capacity to investigate and punish violations of human rights. Главной отличительной чертой системы правосудия во время подписания мирных соглашений было отсутствие у нее независимости и возможностей для расследования случаев нарушения прав человека и судебного преследования за такие нарушения.
There is a need to move forward in the investigation process and to proceed promptly to transfer those properties in which an excess is identified in order to fulfil both constitutional obligations and the commitment undertaken in the peace accords. Необходимо ускорить процесс расследований и незамедлительно перейти к передаче тех земельных участков, в отношении которых будет установлен факт превышения максимальной площади, с тем чтобы выполнить как конституционные обязательства, так и обязательства, предусмотренные в мирных соглашениях.
El Salvador has largely been demilitarized: the armed structure of FMLN has disappeared and its combatants have been reintegrated into civilian life; and the armed forces have been reduced and have respected the profound changes in their nature and role called for by the peace accords. Сальвадор в основном демилитаризован: вооруженная структура ФНОФМ прекратила свое существование, а его комбатанты реинтегрированы в гражданскую жизнь; вооруженные силы сокращены и соблюдают требования, связанные с теми глубокими преобразованиями, затрагивающими их характер и роль, которые предусмотрены в мирных соглашениях.
(e) The sustainability of the measures contained in the "minimal platform" of socio-economic commitments in the peace accords remains a central concern. ё) центральной задачей остается обеспечение способности на устойчивой основе осуществлять меры, предусмотренные в "минимальной платформе" социально-экономических обязательств в мирных соглашениях.
As regards Guatemala, the European Union welcomes the progress made so far in the implementation of the peace agreements signed by the Guatemalan Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Что касается Гватемалы, то Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений, подписанных правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ).
We believe it is imperative that the parties not stray from that process, and we are concerned by destabilizing events that do not contribute to reaffirming efforts for peace and strengthening both sides' confidence in those efforts. На наш взгляд, необходимо, чтобы стороны не отходили от этого процесса, и нас тревожат дестабилизирующие события, которые не способствуют закреплению мирных усилий и росту доверия обеих сторон к этим усилиям.
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке.
To that end and notwithstanding the differences between the parties' platforms, it is important to foster a climate of cooperation with regard to the implementation of the Agreements, as a contribution to the process of consolidating peace. Для этого важно, оставив в стороне различия в платформах разных политических партий, добиться создания атмосферы сотрудничества в деле осуществления Мирных соглашений, с тем чтобы содействовать упрочению мира.
In our view, the continuation of the work of this Mission, the name of which will be changed to United Nations Verification Mission in Guatemala as of 1 April 1997, is of major importance for the full implementation of the peace accords. На наш взгляд, продолжение работы этой Миссии, которая с 1 апреля 1997 года будет называться Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале, имеет большое значение для полного осуществления мирных соглашений.
In taking this decision, the General Assembly will authorize the United Nations to undertake the important task of verifying all the peace agreements between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Приняв это решение, Генеральная Ассамблея уполномочит Организацию Объединенных Наций выполнять важную задачу контроля за осуществлением всех мирных соглашений между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ).
The closures have continued to generate economic and social difficulties for the inhabitants of the occupied territories whose standard of living is estimated to have declined by 30 per cent since the signing of the peace agreements. Закрытие территорий по-прежнему порождает экономические и социальные трудности для жителей оккупированных территорий, уровень жизни которых снизился, по оценкам, на 30 процентов после подписания мирных соглашений.
The European Union is making an active contribution to the implementation of the peace agreements in the former Yugoslavia, with the aim of helping the countries concerned to advance towards democracy and the rule of law. Европейский союз вносит активный вклад в осуществление мирных соглашений в бывшей Югославии с тем, чтобы помочь этим странам продвигаться вперед по пути демократии и правопорядка.
In the specific case of MINUGUA, it was perfectly appropriate to provide enough resources to enable the Mission to fulfil its mandate for the duration of the implementation of the peace agreements (in other words, until the end of 1999). В конкретном случае с МИНУГУА было бы вполне разумно выделить достаточные ресурсы для того, чтобы Миссия могла выполнять свой мандат на протяжении всего срока осуществления мирных соглашений (иными словами, до конца 1999 года).
This would gravely set back the process of bilateral normalization of relations, imperil wider regional security and create an unwelcome precedent for collective international peace efforts in Bosnia and Herzegovina. Это серьезно обратило бы вспять процесс двусторонней нормализации отношений, создало бы опасность для региональной безопасности и создало бы нежелательный прецедент для коллективных международных мирных усилий в Боснии и Герцеговине.
The entry into force of the peace agreements requires the creation of five separate verification areas, each of which would be headed by a Chief who would report to the Chief of Mission. В связи со вступлением в силу мирных соглашений необходимо создать пять отдельных направлений деятельности по контролю, каждое из которых будет возглавлять начальник, подотчетный главе Миссии.
The basic progress made in the peace negotiations in 1994 is therefore to be welcomed, particularly the Comprehensive Agreement on Human Rights, which permitted the establishment, on 21 November 1994, of the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). В этой связи заслуживают высокой оценки значительные успехи, достигнутые в ходе мирных переговоров в 1994 году, в частности Глобальное соглашение о правах человека, позволившее создать 21 ноября 1994 года миссию Организации Объединенных Наций для проверки (МИНУГУА).
Determined to achieve the goal of national unity, the Government even suspended all military operations against the KNU and subsequently held four official rounds of peace negotiations with the KNU (December 1995, February, June-July, November 1996). Будучи преисполненным решимости достичь цели национального единства, правительство даже приостановило все военные операции против КНС и впоследствии провело четыре официальных раунда мирных переговоров с КНС (декабрь 1995 года, февраль, июнь-июль, ноябрь 1996 года).
Four posts at the P-4 level would be required to follow up on implementation of pending peace agreements in El Salvador: three Political Affairs Officers and one Legal Officer. Для осуществления наблюдения за выполнением нереализованных мирных соглашений в Сальвадоре потребуются 4 должности уровня С-4: 3 должности сотрудников по политическим вопросам и 1 должность сотрудника по правовым вопросам.