Taken together, these sources indicate that considerable problems remain in respect of the implementation of the Peace Agreements, and the Convention. |
Анализ этих источников указывает на то, что сохраняются значительные проблемы в отношении осуществления мирных соглашений и Конвенции. |
It urged the Government to renew efforts to overcome difficulties in the application of the Peace Agreements, and the Convention. |
Он настоятельно призвал правительство возобновить усилия по преодолению трудностей, связанных с применением мирных соглашений и Конвенции. |
It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. |
Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
It condemns those acts, which are likely to undermine the implementation of the Lomé Peace Agreements of 7 July 1999. |
Оно осуждает эти акты, которые могут поставить под угрозу осуществление Ломейских мирных соглашений от 7 июля 1999 года. |
Much has been achieved in Bosnia and Herzegovina over the past five years since the Dayton/Paris Peace Agreements. |
За последние пять лет после Дейтоно-парижских мирных соглашений много удалось добиться в Боснии и Герцеговине. |
Important challenges still lie ahead, complicated by the delays in the implementation of the third phase contemplated in the Peace Agreements. |
Предстоит еще выполнить ряд важных задач, реализацию которых осложнили задержки с осуществлением на третьем этапе, предусмотренном в Мирных соглашениях. |
Cambodia: Serious armed conflict continued until the signing of the Paris Peace Agreements in October 1991. |
Камбоджа: До подписания в октябре 1991 года Парижских мирных соглашений в стране продолжался ожесточенный вооруженный конфликт. |
The worsening human rights situation in Guatemala, three years after the signing of the Peace Agreements, gives cause for concern. |
Ухудшение положения в области прав человека в Гватемале, спустя три года после подписания Мирных соглашений, является причиной озабоченности. |
Another initiative is being developed in Guatemala to contribute to the modernization of the tax administration within the framework of the Peace Agreements. |
Еще одна инициатива реализуется в Гватемале в целях содействия приведению работы налогового управления в соответствие с современными требованиями в рамках мирных соглашений. |
The Agency should be guaranteed the means to carry out its programmes, particularly the Peace Implementation Programme. |
Агентству должны быть предоставлены средства для осуществления его программ, особенно Программы выполнения мирных соглашений. |
The Ministry of Education has promoted the organization and functioning of the commissions established under the Peace Agreements. |
Министерство образования способствовало образованию и работе тех комиссий, создание которых было предусмотрено в Мирных соглашениях. |
Aspects such as this will be improved by the implementation of the Peace Agreements and other Government action. |
Данные вопросы получат дальнейшее развитие в ходе практической реализации положений мирных соглашений и иных проводимых правительством мероприятий. |
This increase represents a serious breach of the spending target commitment set out in the Peace Agreements. |
Такое увеличение является серьезным нарушением обязательства, касающегося уровня расходов, определенных в Мирных соглашениях. |
Legislators from the ruling party have submitted two proposals that do not meet the requirements laid down in the Peace Agreements. |
Имеются проекты, представленные законодателями о правящей партии, которые не соответствуют критериям, установленным в Мирных соглашениях. |
This is essential in order for tangible progress to be made in implementing the Peace Agreements ratified on that occasion. |
Это необходимо для обеспечения реального прогресса в деле выполнения Мирных соглашений, подтвержденных на этой встрече. |
Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. |
Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами. |
The second commitment involves carrying out an orderly transition of power that safeguards the reforms begun in the context of the Peace Agreements. |
Второе обязательство касается упорядоченной передачи власти, что позволяет продолжать реформы, начатые в контексте Мирных соглашений. |
We have also reformed curricula to include the philosophy of the Peace Agreements. |
Кроме того, мы пересмотрели учебную программу, включив в нее основные положения Мирных соглашений. |
Cambodia's third general election since the signing of the 1991 Paris Peace Accords took place on 27 July 2003. |
Третьи по счету общие выборы в Камбодже после подписания Парижских мирных соглашений 1991 года состоялись 27 июля 2003 года. |
More recently it advised on repatriation issues as the Dayton Peace Accords were established in 1997. |
В последнее время оно проводило консультации по вопросам репатриации при заключении в 1997 году Дейтонских мирных соглашений. |
Taken together, these sources indicate that considerable problems remain in respect of the implementation of the Peace Agreements, and the Convention. |
Анализ этих источников указывает на то, что сохраняются значительные проблемы в отношении осуществления мирных соглашений и Конвенции. |
It urged the Government to renew efforts to overcome difficulties in the application of the Peace Agreements, and the Convention. |
Он настоятельно призвал правительство возобновить усилия по преодолению трудностей, связанных с применением мирных соглашений и Конвенции. |
It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. |
Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
It condemns those acts, which are likely to undermine the implementation of the Lomé Peace Agreements of 7 July 1999. |
Оно осуждает эти акты, которые могут поставить под угрозу осуществление Ломейских мирных соглашений от 7 июля 1999 года. |
Much has been achieved in Bosnia and Herzegovina over the past five years since the Dayton/Paris Peace Agreements. |
За последние пять лет после Дейтоно-парижских мирных соглашений много удалось добиться в Боснии и Герцеговине. |