Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
My delegation wishes to remind the Committee that its position is that all regional security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. Моя делегация хотела бы напомнить Первому комитету о ее позиции относительно того, что все вопросы, связанные с обеспечением региональной безопасности на Ближнем Востоке, являются предметом мирных переговоров.
According to published figures, there was a decline in global military spending from 1987 to 1994, which generated a peace dividend of some $930 billion dollars. Согласно опубликованным данным, за период с 1987 по 1994 год в глобальных масштабах произошло снижение военных расходов, в результате чего накопление мирных дивидендов составило около 930 млрд. долл. США.
The international community that is not ready to protect civilians will not be ready to implement the peace plan. Международное сообщество, не готовое защищать мирных жителей, не будет готово и к осуществлению мирного плана.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia will continue to pursue its present policy, adhering to the principles of good-neighbourliness and peace. Правительство Союзной Республики Югославии будет и впредь продолжать проводимую им ныне политику, соблюдая принципы добрососедских и мирных взаимоотношений.
Faithful to those principles the Rwandan Government supports any initiative likely to create room for peace anywhere in the world, especially in our subregion. Верное своим принципам, правительство Руанды поддерживает любую инициативу, способствующую созданию мирных условий в любой точке земного шара, особенно в нашем субрегионе.
As the prospects for peace grow, there is a need to devote more resources to social and economic development in the region. По мере расширения мирных перспектив возникает необходимость направления более значительных ресурсов на цели социального и экономического развития в регионе.
It is imperative that the Inspector-General and his office carry out their duties efficiently to ensure strict compliance with the law and the peace accords in this regard. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы Генеральный инспектор и его управление эффективно выполняли свои обязанности по обеспечению неукоснительного соблюдения закона и Мирных соглашений в этом отношении.
The conditions necessary to ensure the full and final implementation of the peace accords seem to be in place, although difficulties in carrying out outstanding obligations should not be underestimated. Как представляется, сложились условия, необходимые для обеспечения полного и окончательного осуществления мирных соглашений, хотя нельзя недооценивать трудности, связанные с выполнением остающихся обязательств.
It is of the utmost importance for the Government and the FMLN to continue to make progress in their efforts to achieve the many objectives of the peace agreements. Для правительства и ФНОФМ чрезвычайно важно продолжать продвигаться в своих усилиях по достижению целого ряда целей мирных соглашений.
All States of the world must contribute to ensuring peace, brotherhood and the timely solution of problems that are as yet unresolved. Все государства мира должны внести свой вклад в установление мирных и братских взаимоотношений, в своевременное решение остающихся неурегулированными проблем.
This led to the return of large numbers of people to those states in the context of the internal peace efforts. Это, в контексте внутренних мирных усилий, повлекло за собой возвращение в эти штаты огромного числа людей.
It is therefore not surprising that such a policy of Croatia represents the main obstacle to the implementation of the Vance plan and the successful conclusion of the peace negotiations. Поэтому неудивительно, что подобная политика Хорватии является основным препятствием, мешающим осуществлению плана Вэнса и успешному завершению мирных переговоров.
However, her Government was making a tremendous effort to bring to bear whatever form of pressure it could in favour of a successful conclusion to the peace negotiations. Однако ее правительство предпринимает огромные усилия для оказания давления во всех возможных формах в целях обеспечения успешного завершения мирных переговоров.
The Human Rights Division encourages all sectors taking part in the Forum to find mutually satisfactory solutions in line with the obligations deriving from the peace agreements. Отдел по правам человека призывает представителей всех сторон, участвующих в работе Форума, изыскивать взаимоприемлемые решения, как это предусмотрено обязательствами, вытекающими из мирных соглашений.
The Secretary-General stated that frequent travel to the Central American region was inevitable in the context of the Secretary-General's participation in the peace efforts. Генеральный секретарь отметил, что в контексте участия Генерального секретаря в мирных усилиях потребуются частые поездки по региону Центральной Америки.
C. Disarmament regimes: lessons of the twentieth century peace and post-war treaties С. Режимы разоружения: уроки мирных и послевоенных договоров ХХ века
A general strike called by the opponents of the peace talks was observed throughout the territories, despite some attempts of shopkeepers to ignore it. На всех оккупированных территориях по инициативе противников мирных переговоров была проведена всеобщая забастовка, несмотря на то, что некоторые лавочники не хотели принимать в ней участия.
This means that in the future the United Nations will have to rely more on regional organizations and structures to carry out peace operations and other missions. Это означает, что в будущем Организация Объединенных Наций будет более полагаться на региональные организации и структуры для выполнения мирных операций и других миссий.
We hope too that resumed peace negotiations will rapidly end this, the oldest, armed conflict in Central America, and will bring about profound political and social reforms. Мы также надеемся, что возобновление мирных переговоров быстро привело бы к окончанию этого застарелого вооруженного конфликта в Центральной Америке и содействовало бы осуществлению значительных политических и социальных реформ.
The early resumption of the peace negotiations between the Government of Guatemala and the URNG would make a crucial contribution to the consolidation of democracy and national reconciliation. Скорейшее возобновление мирных переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы внесет решительный вклад в укрепление демократии и национальное примирение.
At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. Во время мирных переговоров в Норвегии не было прессы и возобладал здравый смысл.
In this respect, Qatar reiterates its continued support for the peace efforts undertaken according to and on the basis of the principles agreed upon. В этой связи Катар вновь заявляет о своей неизменной поддержке мирных усилий, предпринимаемых в соответствии и на основе согласованных принципов.
As foreseen in the Madrid framework for the peace talks, some issues cannot be addressed by any two parties to the exclusion of others. Как предусматривалось в разработанных в Мадриде рамках мирных переговоров, некоторые вопросы не могут решаться какими-либо двумя сторонами при исключении других.
In addition, ILO advised the United Nations Moderator of the Guatemalan peace negotiations during discussions of the identity and rights of indigenous peoples. Помимо этого, МОТ оказывала консультативную помощь Посреднику Организации Объединенных Наций на гватемальских мирных переговорах в ходе обсуждения вопросов, касающихся самобытности и прав коренных народов.
He urged the parties to complete the peace negotiations in accordance with the Framework Agreement for the Resumption of the Negotiating Process of January 1994. Представитель Швеции настоятельно призывает стороны добиться прогресса на мирных переговорах, действуя в духе рамочного соглашения, заключенного в январе 1994 года.