| This approach gave Sierra Leone the requisite security space to consolidate peace over the past three years. | Этот подход обеспечил Сьерра-Леоне необходимые условия в области безопасности для консолидации мирных достижений в течение последних трех лет. |
| President Mbeki indicated his determination to continue his mission in Cote d'Ivoire to secure a good basis for the implementation of the peace agreements. | Президент Мбеки выразил решимость продолжать свою миссию в Котд'Ивуаре, добиваясь создания хорошей основы для осуществления мирных соглашений. |
| On 29 November, the seventh round of the inter-Sudanese peace talks on Darfur opened in Abuja. | 29 ноября в Абудже начался седьмой раунд межсуданских мирных переговоров по Дарфуру. |
| Where some conflict is ongoing, mediation and peace implementation may need simultaneous attention and support. | В тех случаях, когда конфликт продолжается, возможно, необходимо уделять внимание и оказывать поддержку одновременно посредническим усилиям и мерам по выполнению мирных соглашений. |
| Women's needs integrated into peace talks. | Потребности женщин включены в процессы мирных переговоров. |
| Such a regional strategy should help reduce the cross-border movement of combatants and weapons and ensure the consolidation of peace processes throughout the region. | Такая региональная стратегия должна помочь сократить масштабы трансграничного перемещения комбатантов и оружия и обеспечить упрочение мирных процессов в рамках всего региона. |
| The number of aircraft movements in Darfur has increased as the peace talks have become more frequent. | По мере активизации мирных переговоров объем авиаперевозок в Дарфуре увеличился. |
| In that regard Zambia has played centre stage in brokering peace agreements in the Southern African region in particular. | В этом плане Замбия играла центральную роль в выработке мирных соглашений, особенно в южноафриканском регионе. |
| The recommendation by Member States to establish the Peacebuilding Fund should contribute towards addressing a critical gap that is particularly common immediately following the signing of peace agreements. | Рекомендация государств-членов об учреждении Фонда миростроительства должна способствовать удовлетворению критических потребностей, которые особенно характерны для периода непосредственно после подписания мирных соглашений. |
| In such a way, a climate conducive to productive peace talks could be created. | В результате могут быть созданы условия, благоприятствующие проведению продуктивных мирных переговоров. |
| Not only is that a violation of its obligations under international law, but it has also weakened the political foundation for the peace talks. | Это является не только нарушением его обязательств по международному праву, но и подрывает политическую основу мирных переговоров. |
| In the first half of 2008, the MSU provided support to some 15 peace processes. | В первой половине 2008 года ГПП оказала поддержку в рамках примерно 15 мирных процессов. |
| Of course, failure to generate durable peace agreements leads all too often to a resumption of war. | Конечно, неспособность добиться прочных мирных соглашений часто приводит к возобновлению войны. |
| We launched the first phase of the peace talks through the opening session in Sirte on 27 October. | Мы запустили первый этап мирных переговоров, которые открылись 27 октября в Сирте. |
| The first is to establish viable political processes to buttress peace agreements and to put in place legitimate national authorities. | Первая - это организация жизнеспособных политических процессов в поддержку мирных соглашений и для создания законных национальных органов власти. |
| We commend and support the international efforts to help defuse the situation, restart peace talks and facilitate the rehabilitation process. | Мы высоко оцениваем и поддерживаем международные усилия, направленные на уменьшение напряженности, возобновление мирных переговоров и содействие процессу восстановления. |
| One half of the population simply cannot be excluded from peace processes and nation-building in post-conflict societies. | В постконфликтных обществах просто нельзя исключать половину населения из участия в мирных процессах и процессах национального строительства. |
| They should take part in both the negotiation and the implementation of peace agreements. | Они должны участвовать как в переговорах, так и в осуществлении мирных соглашений. |
| The Ugandan Government has also made some provisions for women's participation in the ongoing peace talks in Juba. | Правительством Уганды также подготовлены документы для обеспечения участия женщин в идущих мирных переговорах в Джубе. |
| We strongly encourage all parties to work diligently towards full implementation of the Dakar Agreement and of all existing peace agreements. | Мы настоятельно призываем все стороны усердно стремиться к полному выполнению Дакарского соглашения и всех существующих мирных соглашений. |
| MINUGUA participated in efforts of the broader donor community to support institutional reforms and press for the implementation of the peace accords. | МИНУГУА участвовала в усилиях более широкого сообщества доноров в поддержку организационных реформ и осуществления мирных соглашений. |
| The MINUGUA good offices mandate was an outgrowth of the United Nations role in moderating the peace negotiations. | Мандат МИНУГУА в области предоставления добрых услуг являлся продолжением посреднической роли Организации Объединенных Наций на мирных переговорах. |
| MINUGUA hosted and provided technical advice during consultations, which paved the way for that key programme envisioned by the peace accords. | МИНУГУА проводила и предоставляла технические советы в ходе консультаций, которые позволили подготовить эту важную программу, предусмотренную в мирных соглашениях. |
| MINUGUA public information efforts were essential for building public support for the peace accords and explaining the MINUGUA mandate. | Усилия МИНУГУА в области общественной информации имели важное значение для обеспечения поддержки общественностью мирных соглашений и разъяснения мандата Миссии. |
| Our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures. | К сожалению, наши успехи в содействии заключению и в осуществлении мирных соглашений омрачаются некоторыми катастрофическими неудачами. |