I would like to express Kenya's gratitude for the assistance provided by IGAD Partners Forum, the United Nations and the international community as a whole in support of both peace processes. |
Я хотел бы от имени Кении выразить благодарность Форуму партнеров МОВР, Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом за помощь, предоставленную ими в рамках обоих мирных процессов. |
Despite those striking facts, my country still wants to believe that the international community will be able to break out of this deadlock and avoid the failure of its peace initiatives. |
Несмотря на эти впечатляющие факты, моя страна все еще хотела бы верить, что международное сообщество сумеет выйти из этого тупика и преодолеть неудачи своих мирных инициатив. |
While a series of important peace initiatives in the previous year had raised the hopes of thousands of refugees of returning to their countries of origin, elsewhere prospects were dim as new emergencies arose. |
Хотя ряд важных мирных инициатив, выдвинутых за прошедший год, повысили надежды тысяч беженцев на возвращение в свои страны происхождения, в других местах перспективы представляются более туманными из-за возникновения новых чрезвычайных ситуаций. |
If we are committed to making gender mainstreaming an indispensable part of the peace efforts in the field, it is only appropriate that such efforts be backed up and coordinated by full-time staff here at Headquarters. |
Если мы будем и впредь привержены включению гендерной проблематики в стратегию в качестве неотъемлемой части мирных усилий на местах, необходимо, чтобы такие усилия поддерживались и координировались постоянным персоналом здесь, в Центральных учреждениях. |
We pledge our support for that resolution, which effectively establishes the United Nations Mission in Liberia, and urge the international community to extend financial resources and logistical support to ECOWAS in order to enhance peace efforts. |
Мы заявляем о нашей поддержке этой резолюции, которой фактически учреждается Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, и настоятельно призываем международное сообщество предоставить ЭКОВАС финансовые ресурсы и материально-техническую поддержку для активизации мирных усилий. |
We would like to commend the President of Guatemala on his strong commitment to the peace accords and for the progress which his Government has made in such important areas as completing the reduction of the armed forces. |
Мы хотели бы выразить признательность президенту Гватемалы за его твердую приверженность осуществлению мирных соглашений и прогресс, достигнутый его правительством на таком важном направлении как завершение сокращения численности вооруженных сил. |
The fourth category of assistance, participation in the context of peace negotiations, is a relatively recent development, though recent experience suggests that it is highly valuable and should be encouraged. |
Четвертая категория помощи - участие в условиях мирных переговоров - является относительно новой, хотя недавний опыт предполагает, что она имеет весьма важное значение и требует поощрения. |
Those are reasons enough for the United States, which had the principal role in all previous peace initiatives, not to pause in carrying out its responsibility. |
Именно это является достаточным основанием для того, чтобы Соединенные Штаты, которые играли ведущую роль во всех предыдущих мирных инициативах, безотлагательно выполнили свои обязательства. |
My delegation notes that the resolutions and decisions that were adopted over the past 12 months have moved several peace processes in the world forward, thanks to the cooperation among regional and subregional stakeholders. |
Моя делегация отмечает, что благодаря сотрудничеству между региональными и субрегиональными заинтересованными сторонами резолюции и решения, принятые за последний год, помогли продвинуть вперед ряд мирных процессов в различных частях мира. |
Sustained efforts are being made to meet the taxation goals set out in the peace agreements, within the framework of my Government's objectives for economic growth. |
Постоянно предпринимаются усилия, направленные на достижение целей в области налогообложения, закрепленных в мирных соглашениях, в рамках задач по обеспечению экономического роста, сформулированных моим правительством. |
We believe that the time has come to make our testimony and accumulated experience, both during the political negotiations for peace and the peace-building phase, available to other peoples. |
Мы полагаем, пришло время сделать достоянием других народов наши свидетельства и опыт, накопленный как в ходе политических мирных переговоров, так и на этапе миростроительства. |
Nigeria reaffirms its commitment to the peaceful settlement of the conflict, and we call upon the United Nations and the international community to assist the parties to resume peace negotiations on the basis of the relevant Security Council resolutions. |
Нигерия вновь заявляет о своей приверженности мирному урегулированию этого конфликта, и мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь сторонам в возобновлении мирных переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
We would like to recognize their hard work, and we hope that they will abide by the principles of justice, neutrality and humanitarianism in helping to advance local peace processes. |
Мы хотели бы выразить признательность за их напряженную работу и надеемся, что они останутся верны принципам справедливости, нейтралитета и гуманизма при оказании помощи по развитию мирных процессов на местах. |
Eighth, the United Nations and the subregional organizations in Central Africa can also cooperate in the area of disarmament, demobilization and reintegration in order to ensure the irreversibility of the peace processes. |
В-восьмых, Организация Объединенных Наций и субрегиональные организации Центральной Африки также могли бы сотрудничать в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить необратимость мирных процессов. |
In the context of this collective effort, and on the basis of our modest experience in mediating African conflicts, we deem it crucial to ensure that 10 conditions are met, in order to bring about the full realization of the peace objectives we seek to achieve. |
В контексте этого коллективного усилия и на основе нашего скромного опыта посредничества в африканских конфликтах мы считаем критически важным обеспечение выполнения 10 условий для достижения в полном объеме мирных целей, к которым мы стремимся. |
By adopting the resolution, the Security Council acknowledged that women have a role to play, whether it concerns conflict prevention, peace negotiations, peacekeeping or reconstruction. |
Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности признал, что женщины призваны играть свою роль в области предотвращения конфликтов, ведения мирных переговоров, поддержания мира и восстановления. |
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator for the ECOWAS-led Liberian peace talks, General Abdulsalami Abubakar, described recent progress in the negotiations. |
Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник Сообщества в проводимых под руководством ЭКОВАС либерийских мирных переговорах генерал Абдулсалам Абубакар рассказал о недавнем прогрессе в переговорах. |
Guinea subscribes to the view that these conditions dangerously compromise the implementation of peace agreements in the subregion, whose failure is often attributed solely to the absence of political will. |
Гвинея разделяет мнение о том, что такие условия создают опасность для осуществления в субрегионе мирных соглашений, неудачу которых зачастую приписывают лишь отсутствию политической воли. |
We consider it justified that in the context of carrying out peacekeeping operations under United Nations auspices, the peace agreements between the parties should include specific provisions for disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Мы считаем оправданным, чтобы в контексте проведения миротворческой операции под эгидой Организации Объединенных Наций в мирных соглашениях сторон оговаривались бы условия разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Against that background we repeat our full satisfaction at the conclusion, some months ago now, of several bilateral and multilateral peace agreements, and principles of good-neighbourliness and cooperation, which undoubtedly will provide benchmarks for the international conference that we are defining. |
В этих условиях мы вновь заявляем о своем полном удовлетворении в связи с заключением несколько месяцев тому назад ряда двусторонних и многосторонних мирных соглашений и утверждением принципов добрососедства и сотрудничества, которые, без сомнения, станут важными вехами на пути проведения планируемой нами международной конференции. |
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. |
Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения. |
At the same time, it was emphasized that the promotion of gender equality in the framework of peace processes was the responsibility of all actors. |
В то же время было подчеркнуто, что ответственность за поощрение равенства между мужчинами и женщинами в рамках мирных процессов лежит на всех участвующих сторонах. |
FAS engendered the Burundian peace negotiations in Arusha, Tanzania and the Inter-Congolese Dialogue by facilitating the involvement of women who had previously participated in its civil education, advocacy and negotiation programmes. |
СЖА привлекла женщин к участию в мирных переговорах по проблемам Бурунди в Аруше, Танзания, и в межконголезском диалоге, оказывая содействие привлечению женщин, которые прежде участвовали в просветительских и пропагандистских программах и в программах по организации переговоров. |
FAS through its experiences on African peace processes contributed to the Working Group and enlarged its discussions to conflict zones in others regions, such as the Middle East where FAS Executive Director, recently conducted a solidarity mission. |
Используя свой опыт участия в мирных процессах в Африке, СЖА оказывала помощь Рабочей группе и включила в круг обсуждаемых ею вопросов конфликтные зоны в других регионах, таких, как Ближний Восток, где исполнительный директор СЖА недавно провела миссию солидарности. |
Closed Meeting of Security Council, October, New York. (Subject: Full participation of women in all peace processes.) |
Закрытое заседание Совета Безопасности, октябрь, Нью-Йорк. (Тема: «Всестороннее участие женщин во всех мирных процессах».) |