Today peace mediation requires a much more active and flexible approach, first of all because of the need and possibility of preventive action, but also because of a selective use of force in the implementation of peace agreements and Security Council decisions. |
Сегодня мирное посредничество требует значительно более активного и гибкого подхода прежде всего из-за необходимости и возможности превентивных действий, но также и в результате селективного применения силы для осуществления мирных соглашений и решений Совета Безопасности. |
The agreement on the timetable for the implementation and verification of the peace accords will be signed in Guatemala City on 29 December 1996 together with the agreement on a firm and lasting peace. |
Соглашение о сроках осуществления и проверки соблюдения мирных соглашений будет подписано в городе Гватемала 29 декабря 1996 года вместе с соглашением о прочном и стабильном мире. |
The progress in the peace negotiations and the forthcoming elections on 12 November underline the fact that the people of Guatemala eagerly wish to join the dynamic of peace, democracy and development that Central America is experiencing. |
Прогресс в ходе мирных переговоров и предстоящих выборов 12 ноября подчеркивает тот факт, что народ Гватемалы искренне стремится стать частью динамики мира, демократии и развития, которая наблюдается в Центральной Америке. |
The reconciliation process must start at the grass-roots level and every available means, including the media and especially radio broadcasts, should be used to disseminate peace propaganda in order to set the stage for peace negotiations. |
Процесс примирения должен начинаться с самого низкого уровня, и для пропаганды мира и с целью создания условий для мирных переговоров следует использовать все имеющиеся средства, включая средства массовой информации, и в частности радиопередачи. |
He also conveyed the gratitude of the Government of Burundi for the efforts deployed by the Government of Uganda to help Burundi towards the achievement of sustainable peace through the Arusha peace talks. |
Он также от имени правительства Бурунди поблагодарил правительство Уганды за предпринятые им усилия по оказанию Бурунди помощи в обеспечении прочного мира посредством арушских мирных переговоров. |
In resolution 1325 the Security Council recommends that Member States and all the parties to a conflict should include women in the decision-making processes of peace negotiations, as well as in the implementation of political peace agreements. |
В резолюции 1325 Совет Безопасности рекомендует, чтобы государства-члены и все стороны в конфликте включали женщин в процессы принятия решений в ходе мирных переговоров, а также в процессе осуществления политических мирных соглашений. |
African countries and regional organizations on the continent have made serious efforts to deal with the scourge of conflict by promoting peace negotiations and brokering peace agreements in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Liberia and the Sudan. |
Африканские страны и региональные организации континента предприняли серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее. |
Given their central role and broad relevance to all stages of peace processes, the present report focuses on peace agreements as a tool for enhancing the participation of women and promoting gender equality. |
В настоящем докладе внимание сосредоточено на мирных соглашениях как инструменте расширения участия женщин и поощрения равенства между мужчинами и женщинами с учетом центральной роли таких соглашений и их общей актуальности на всех этапах мирных процессов. |
In Afghanistan, Burundi, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, the Ethiopia/Eritrea security zone, southern Lebanon and Sudan, mine action was an integral component of the comprehensive peace agreements and was part of the United Nations peace operations. |
В Афганистане, Бурунди, Кипре, Демократической Республике Конго, в зоне безопасности Эфиопии/Эритреи, в южной части Ливана и Судане деятельность по обезвреживанию мин является одним из составных компонентов всеобъемлющих мирных соглашений и осуществляется в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the wake of the successful conclusion of the inter-Tajik talks, the focus of international assistance efforts has shifted to providing support for peace and reconciliation in Tajikistan during the crucial first 12 to 18 months after the signing of the peace accords. |
Накануне успешного завершения межтаджикских переговоров акцент в усилиях по оказанию международной помощи был смещен в направлении оказания помощи на цели достижения мира и примирения в Таджикистане в критические первые 12-18 месяцев после подписания мирных соглашений. |
The path towards the restoration and consolidation of peace in El Salvador has to a great extent been conditioned by the presence of the United Nations, which has been charged with verifying the full implementation of the peace agreements in recent years. |
На процесс восстановления и упрочения мира в Сальвадоре значительное воздействие оказывало и оказывает присутствие Организации Объединенных Наций, перед которой в последние годы стоит задача осуществления контроля за полным выполнением мирных соглашений. |
The successful conclusion of the peace processes in Nicaragua, El Salvador and, recently, Guatemala and the establishment of democratic Governments have created a situation conducive to regional stability, transforming Central America into a region of peace, freedom, democracy and development. |
Успешное завершение мирных процессов в Никарагуа, Сальвадоре и совсем недавно в Гватемале, а также формирование в этих странах демократических правительств создают условия, благоприятные для региональной стабильности, процесса преобразования Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития. |
We welcome the "peace encounter" held in Guatemala as well as the work of the Commission for Historical Clarification, which seeks to mobilize public opinion around the issue of the peace accords and the need for national reconciliation. |
Мы приветствуем прошедшую в Гватемале мирную встречу, а также деятельность Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, которая стремится мобилизовать общественное мнение по вопросу о мирных соглашениях и необходимости национального примирения. |
This is particularly valuable when consolidating peace and making sure that the national budget is allocated in a manner that allows for the implementation of peace agreements, including those components that may be of particular importance to women. |
Эта задача приобретает особое значение тогда, когда осуществляются меры, направленные на укрепление мира и на гарантирование того, чтобы национальный бюджет распределялся таким образом, чтобы это содействовало выполнению мирных соглашений, включая те их компоненты, которые могут представлять особый интерес для женщин. |
The parties have jointly confirmed their readiness for consistent, comprehensive and accelerated implementation of the peace agreements in order to strengthen peace and establish functional democratic institutions in Bosnia and Herzegovina, and overall normalization of relations in this part of Europe. |
Стороны совместно подтвердили свою готовность к последовательному, всеобъемлющему и ускоренному осуществлению мирных соглашений в целях укрепления мира и создания функционирующих демократических учреждений в Боснии и Герцеговине, а также в целях общей нормализации отношений в этой части Европы. |
In the case of El Salvador, Mexico's participation with the so-called Group of Four facilitated peace efforts that afterwards made it possible to achieve the signing of peace agreements in Chapultepec, Mexico, in 1992. |
Что касается Сальвадора, то участие Мексики в так называемой Группе четырех способствовало мирным усилиям, которые позднее позволили добиться подписания мирных соглашений в Чапультепеке, Мексика, в 1992 году. |
Such rehabilitation will facilitate the delivery of much-needed services to the Somali people, and it could also serve as a peace dividend and enhance any transition to peace in Somalia. |
Такое восстановление будет содействовать оказанию столь необходимых услуг сомалийскому народу, и оно также будет служить одним из мирных дивидендов и поддержкой в процессе перехода к миру в Сомали. |
He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations. |
Оратор выражает уверенность, что нарождающийся мир в Судане позволит укрепить благосостояние детей страны, в частности, потому, что права ребенка являются одним из элементов на мирных переговорах. |
Let me preface my briefing to the Council on the status of the Darfur peace talks by underscoring the unparalleled commitment of the African Union to the attainment of lasting peace in Darfur through a negotiated settlement. |
Позвольте мне в начале этого брифинга о состоянии дарфурских мирных переговоров отметить ни с чем не сравнимую приверженность Африканского союза установлению в Дарфуре прочного мира посредством достижения урегулирования на основе переговоров. |
The Committee welcomed the positive developments in the situation in Burundi and in particular the progress achieved in the Arusha peace talks, including the preparation by the mediator of a draft agreement on peace and reconciliation which gives grounds for real hope. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с позитивным развитием обстановки в Бурунди и особенно прогрессом на мирных переговорах в Аруше, достигнутом, в частности, благодаря разработке посредником проекта соглашения о мире и национальном примирении, позволяющего надеяться на реальные положительные сдвиги в ситуации. |
Yet experience has shown that where women are invited to contribute to peace negotiation processes, as was the case in Guatemala and South Africa, they do contribute important perspectives and succeed in incorporating a range of critical issues into the peace agreements. |
Однако опыт показал, что, когда женщинам предлагают внести вклад в процесс мирных переговоров, как это было в Гватемале и Южной Африке, они привносят в этот процесс важные аспекты и добиваются включения в мирные соглашения целого ряда существенно важных вопросов. |
In that connection, we strongly believe that in order to achieve a comprehensive and sustainable peace, every effort should be made to ensure the full participation and contribution of women during peace negotiations and during the execution of post-conflict strategies and programmes. |
В этой связи мы подтверждаем твердую убежденность в том, что для достижения всеобъемлющего и прочного мира необходимо прилагать все возможные усилия для того, чтобы обеспечить полное участие и вклад женщин в проведение мирных переговоров и осуществление постконфликтных стратегий и программ. |
That is why today in Uganda, UNIFEM is supporting the launch of a peace caravan, with women from the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda, to demand that the international community respect resolution 1325 and include women in the Juba peace talks. |
Вот почему сегодня в Уганде ЮНИФЕМ выступает в поддержку создания каравана мира, в котором примут участие женщины из Демократической Республики Конго, Кении и Уганды, требующие, чтобы международное сообщество выполнило резолюцию 1325 и включило женщин в число участников мирных переговоров в Джубе. |
The holding of the conference would therefore undoubtedly consolidate national peace processes, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and would add a regional dimension to building peace, security, economic development and regional integration in the whole region. |
Таким образом, проведение конференции, несомненно, будет способствовать укреплению национальных мирных процессов, в частности в Демократической Республике Конго и Бурунди, и включит региональный аспект в мероприятия по установлению мира, обеспечению безопасности, экономического развития и региональной интеграции в районе в целом. |
While women and women's groups undertake many informal peace initiatives and have organized to formulate their priorities for peace, these efforts are not well publicized and are rarely integrated or reflected in formal processes. |
Хотя женщины и женские группы предпринимают немало официальных мирных инициатив и располагают организованными структурами для формулирования своих приоритетов в плане достижения мира, эти усилия широко не освещаются и редко учитываются или отражаются в рамках официальных процессов. |