Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
This programme was drawn up after the parties had reached agreement, on 4 October 1994, to cooperate closely and actively to ensure full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. Эта программа была выработана после того, как 4 октября 1994 года стороны согласились тесно и активно сотрудничать в целях всестороннего соблюдения всех мирных соглашений, которые уже находятся в процессе осуществления или осуществление которых еще не завершено.
The programme of work has been drawn up in application of the agreement reached by the parties on 4 October 1994 to cooperate closely and actively to ensure the full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. Настоящая программа работы является одним из аспектов практического осуществления соглашения, заключенного сторонами 4 октября 1994 года в целях "широкого и активного сотрудничества для обеспечения полного выполнения всех незавершенных или уже вступивших в силу Мирных соглашений".
Also stressed was the need to pay attention to the multi-ethnic, multicultural and multilingual composition of Guatemala and to ensure that the dividends of peace benefit all of society. Кроме того, была подчеркнута необходимость обратить внимание на многоэтнический, многокультурный и многоязыковой состав Гватемалы и обеспечить, чтобы все слои общества извлекли выгоды из "мирных дивидендов".
In the new phase following the signing of the peace accords, the continued presence of MINUGUA at the regional level will further the goals of national reconciliation and development, which are key factors for the success of the process. На новом этапе в период после подписания мирных соглашений постоянное присутствие МИНУГУА на региональном уровне будет дополнительно содействовать достижению целей национального примирения и развития, которые являются ключевыми факторами обеспечения успешного осуществления процесса.
In doing so, however, the Mission also serves another important purpose, namely, to instil the confidence within society at large that will allow for the momentum towards the ambitious goals established by the peace accords to become irreversible. Однако при этом Миссия также способствует достижению еще одной важной цели, а именно обеспечению в рамках всего общества доверия, которое позволит придать необратимый характер импульсу в направлении достижения высоких целей, предусмотренных в мирных соглашениях.
We believe that the problem of the Syrian Golan, which this year marked its sombre thirtieth anniversary, will be settled at the peace talks of the parties, resumed from the point they reached earlier as a result of the policy of compromise. Мы верим в то, что проблема сирийских Голан, которая в этом году отмечает свою мрачную тридцатую годовщину, будет урегулирована в результате возобновления мирных переговоров между сторонами с того этапа, который был достигнут ранее благодаря политике компромисса.
There is no doubt that the decision to resume the peace negotiations has given a positive character to the situation in Guatemala and raised hopes of practical progress. Решение о возобновлении мирных переговоров, без сомнения, оказало позитивное влияние на положение в Гватемале, и следует надеяться, что в ходе переговоров будут достигнуты конкретные подвижки вперед.
In order to facilitate post-conflict voluntary repatriation, due regard must be given during peace talks to creating conditions conducive to the peaceful coexistence of communities, and international assistance must continue even when the humanitarian crisis was over, through the provision of development aid. В целях содействия добровольной репатриации в постконфликтный период должное внимание в ходе мирных переговоров необходимо уделять созданию условий, способствующих мирному сосуществованию общин, и международную помощь следует оказывать даже после окончания гуманитарного кризиса, содействуя развитию.
Here we must not only expand development and trade assistance, but must also remain vigilant with respect to the management of resources, especially those related to fulfilment of the social and economic pledges deriving from peace agreements. Здесь мы должны не только расширить помощь в области развития и торговли, но также проявить бдительность в отношении управления ресурсами, в особенности связанными с выполнением социальных и экономических обязательств, вытекающих из мирных соглашений.
At the same time, we must bear in mind that decades of conflict and distrust cannot be forgotten overnight; delays in the implementation of the peace accords are a source of deep concern. В то же время мы не должны забывать о том, что десятилетия конфликта и недоверия не могут быть забыты в одночасье; задержки в деле выполнения мирных соглашений вызывают глубокую обеспокоенность.
United Nations peacekeeping was conceived soon after the establishment of the Organization to monitor ceasefires and peace agreements, first through the use of unarmed observers and later supplemented with armed battalions. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были задуманы вскоре после создания Организации, чтобы наблюдать за соблюдением прекращения огня и мирных соглашений - сначала с помощью невооруженных наблюдателей, а затем с добавлением к ним вооруженных батальонов.
A principal challenge for the United Nations system in this period is to underpin current peace talks and efforts to advance the political process, with programmes and projects that will lead to long-term and sustainable development. Основная задача системы Организации Объединенных Наций на данном этапе заключается в поддержке нынешних мирных переговоров и усилий по обеспечению прогресса в политическом процессе с помощью программ и проектов, которые создадут условия для долгосрочного и устойчивого развития.
Without specific references to children during peace negotiations, post-conflict programmes and resources will not be adequately allocated to meet children's needs. Если в ходе мирных переговоров не будут особо учитываться интересы детей, не будет обеспечиваться надлежащего распределения программ и ресурсов в постконфликтный период, что будет негативно сказываться на удовлетворении нужд детей.
Genocide, war crimes and crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations. Геноцид, военные преступления и преступления против человечности и другие тяжкие преступления против детей должны исключаться из положений об амнистии, которая предусматривается в ходе проведения мирных переговоров.
OAS also fielded observers during the May 1999 referendum on constitutional reforms designed to advance implementation of the peace accords. B. Consultations and exchange ОАГ направила также своих сотрудников для наблюдения за состоявшимся в мае 1999 года референдумом о конституционных реформах в целях дальнейшего осуществления мирных соглашений.
In this context, ILO, in conjunction with its indigenous partner organizations, has been promoting the ratification and implementation of core principles of Convention No. 169 in ongoing peace negotiations. В этой связи МОТ в сотрудничестве со своими организациями-партнерами, занимающимися вопросами коренных народов, поощряет ратификацию и осуществление основных принципов Конвенции Nº 169 в ходе проходящих мирных переговоров.
I shall address two issues: first, our Government programme and the implementation of the peace agreements, and secondly, our position vis-à-vis some of the items on the agenda for this session. Я хотел бы затронуть два вопроса: первый, касается программы нашего правительства и выполнения мирных соглашений а, второй - нашей позиции в отношении некоторых пунктов повестки дня на этой сессии.
However, civil society organizations have complained that the Government has prioritized its commitments to international financial institutions at the expense of the goals laid out in the peace agreements. Однако организации гражданского общества выступили с жалобами о том, что правительство уделяет первостепенное внимание выполнению своих обязательств перед международными финансовыми учреждениями в ущерб усилиям по достижению целей, изложенных в Мирных соглашениях.
The Advisory on Strengthening Civilian Power will emphasize key reforms that will solidify the transition, including reforms to the military defence policy and doctrine called for in the peace agreements. Консультативная группа по укреплению гражданских институтов власти сконцентрирует внимание на основных реформах, которые приведут к упрочению переходного процесса, в том числе на предусмотренных в Мирных соглашениях реформах, связанных с пересмотром военной политики и оборонной доктрины.
This online support tool for international peacemaking professionals has over 800 documents, with more than 300 peace agreements, and 15 operational guidance notes, with another 22 in development. Этот инструмент поддержки в режиме «онлайн» для международных миротворцев-профессионалов предлагает более 800 документов, в том числе более 300 мирных соглашений и 15 оперативных руководящих указаний, а еще 22 руководства находятся в стадии разработки.
Notes with gratitude Djibouti's support for regional peace efforts and its commitment to worldwide efforts to fight terrorism; отмечает с благодарностью поддержку со стороны Джибути региональных мирных усилий и приверженность Джибути всемирным усилиям по борьбе с терроризмом;
This addendum is submitted pursuant to that request and reproduces selected human rights and transitional justice provisions in post-2000 peace agreements, memoranda of understanding and other relevant agreements. Настоящее добавление представляется в соответствии с этой просьбой, в нем воспроизводятся положения по вопросам прав человека и переходного периода, содержащиеся в заключенных после 2000 года мирных соглашениях, меморандумах о взаимопонимании и других соответствующих соглашениях.
My delegation supports the Secretary-General in proactively seeking ways to mobilize adequate funding for mediation support and to establish a sufficient support platform for mediations that are responsive to the demands of fast-moving peace processes. Моя делегация поддерживает активные усилия Генерального секретаря по поиску путей мобилизации адекватной финансовой поддержки и создания достаточной платформы поддержки посредничества, которые отвечали бы требованиям быстро изменяющихся мирных процессов.
The Security Council, in line with its resolutions 1325 and 1820, should encourage women's participation in all stages of peace processes and in all official and unofficial roles. В соответствии со своими резолюциями 1325 и 1820 Совет Безопасности должен поощрять участие женщин на всех стадиях мирных процессов и во всех официальных и неофициальных качествах.
It does seem to be necessary that those successor States of the former Yugoslavia that are involved in the armed conflicts make the arrangements needed for the establishment of peace and for post-conflict peace-building. Представляется необходимым, чтобы государства-правопреемники бывшей Югославии, участвующие в вооруженном конфликте, приняли необходимые меры по установлению мира и созданию мирных условий в период после конфликта.