| Business leaders recognized that Governments should continue to forge peace agreements and create foundations and incentives for trade and investment. | Предприниматели признали, что правительства должны и в дальнейшем способствовать заключению мирных соглашений и создавать основы и стимулы для торговли и инвестиций. |
| The wording is not helpful, as it tries to prejudice the outcome of peace negotiations between the parties. | Эта формулировка не является перспективной, поскольку предвосхищает результаты мирных переговоров между сторонами. |
| This new language may also complicate the peace negotiations between the parties. | Напротив, новые формулировки могут усложнить процесс мирных переговоров и обострить отношения между сторонами. |
| It paved the way for the Contact Group's ongoing peace efforts. | Они проложили путь для проводящихся мирных инициатив Контактной группы. |
| Leaders in her subregion had devoted considerable effort to peace initiatives for Somalia, Southern Sudan and the Great Lakes region. | Руководители стран ее субрегиона прилагают значительные усилия к реализации мирных инициатив в интересах Сомали, южной части Судана и района Великих озер. |
| The rights, protection and special needs of girls and women should be adequately addressed during peace negotiations and in post-conflict arrangements. | Права, потребности в защите и особые нужды девочек и женщин должны надлежащим образом учитываться в ходе мирных переговоров и соглашениях, касающихся постконфликтного периода. |
| The Security Council has urged all parties to conflict to take the rights and protection of children into account during peace negotiations. | Совет Безопасности настоятельно призвал все стороны в конфликте учитывать аспекты, касающиеся прав и защиты детей, в ходе мирных переговоров. |
| Mr. Skinner-Klée said that the signing of the peace accords had ushered in a new era of sustainable development in Guatemala. | Г-н Скиннер-Клее говорит, что подписание мирных соглашений открыло в Гватемале новую эру устойчивого развития. |
| The Council members heard a briefing on 29 March on the evolving situation in Somalia and the various peace initiatives. | 29 марта для членов Совета был проведен брифинг о развитии ситуации в Сомали и о различных мирных инициативах. |
| The research concludes that the search for comparative models is likely to be an increasingly important feature of internal peace processes. | В исследовании делается вывод, что поиск сравнительных моделей становится, судя по всему, все более важной составляющей внутренних мирных процессов. |
| This has unfortunately caused a serious setback to the delicate peace negotiations under way. | Она, к сожалению, серьезно отбросила назад ныне проводимый сложный процесс мирных переговоров. |
| Support for peace processes also involves targeted and resolute action against those who would threaten to derail those processes. | Поддержка мирных процессов также включает в себя целенаправленные и решительные действия против тех, кто угрожает подорвать эти процессы. |
| They have helped to reduce tensions and ensured that peace processes moved forward. | Они помогают снижать напряженность и обеспечивают продвижение вперед мирных процессов. |
| It can be applied at all stages of the conflict cycle, from prevention and peacemaking to the implementation of peace agreements. | Оно может применяться на всех этапах конфликтного цикла, от предотвращения и миротворчества до осуществления мирных соглашений. |
| WFP had also reaffirmed that there could be no food security without peace; regions suffering from political instability were most acutely affected by famine. | МПП также подтвердила, что продовольственная безопасность может быть обеспечена лишь в мирных условиях и поэтому регионы, охваченные политической нестабильностью, затрагиваются голодом в наибольших масштабах. |
| The second area of mediation is in securing the cessation of hostilities and negotiating ceasefires and peace agreements. | Вторая область посредничества - это обеспечение прекращения боевых действий и проведение переговоров о прекращении огня и мирных договоренностях. |
| Mediation should also follow through on the implementation of peace agreements. | К посредничеству следует также прибегать при осуществлении мирных соглашений. |
| It is a document that applies not only to States, but to all actors involved in post-conflict peace processes. | Сфера действия этого документа распространяется не только на государства, но и на все стороны, принимающие участие в постконфликтных мирных процессах. |
| It should support political processes and help implement peace agreements. | Ей следует поддерживать также и политические процессы и способствовать выполнению мирных договоренностей. |
| There is a need to protect women and children by building protection policies into national security strategies, legislation and peace negotiations. | Необходимо обеспечить защиту женщин и детей, включив меры по обеспечению защиты в национальные стратегии безопасности, законодательство, а также при проведении мирных переговоров. |
| In that context, Côte d'Ivoire urges respect for commitments and peace agreements concluded together by all States. | В этой связи Кот-д'Ивуар призывает к выполнению обязательств и мирных соглашений, совместно заключенных всеми государствами. |
| Reconciliation efforts often commence even while the conflict is taking place and persist after peace agreements are signed. | Усилия по достижению примирения зачастую начинаются еще тогда, когда конфликт продолжается даже после подписания мирных договоренностей. |
| My country, Burundi, has been engaged in a peace negotiation process for six years. | Моя страна Бурунди принимает участие в процессе мирных переговоров уже в течение шести лет. |
| Increasingly, DDR programmes are a central component in designing peace agreements. | Программы РДР все чаще становятся одним из центральных компонентов при разработке мирных соглашений. |
| The Government made several welcome public commitments to the peace accords and human rights during its first months in office. | В первые месяцы пребывания у власти новое правительство сделало несколько конструктивных публичных заявлений о своей приверженности выполнению Мирных соглашений и соблюдению прав человека. |