While the Organization has several achievements in this area to its credit, efforts to ensure stability and economic recovery, in particular in the aftermath of a ceasefire or the signing of peace agreements, continue to face great challenges. |
Организация, к своей чести, имеет много достижений в этой области, однако усилия по обеспечению стабильности и экономического восстановления, в особенности после прекращения огня или подписания мирных соглашений, по-прежнему сталкиваются с большими вызовами. |
We are confident that several factors may still undermine the post-conflict rehabilitation operations, whose success depends on the relative stability on the ground, a minimum level of security, the soundness of the peace agreements, and the political will of the parties to resolve the conflict. |
Мы убеждены, что деятельности по постконфликтному восстановлению, успех которой зависит от относительной стабильности на местах, минимального уровня безопасности, прочности мирных договоренностей и от политической воли сторон урегулировать конфликт, по-прежнему препятствуют несколько факторов. |
Last year, I shared with the Council research by the United Nations Development Fund for Women showing that women average under 10 per cent of the members in official negotiating teams at peace talks. |
В прошлом году я сообщила Совету об исследовании, проведенном Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, согласно которому доля женщин в числе членов официальных переговорных групп на мирных переговорах в среднем составляет менее 10 процентов. |
We look forward to closer and more constructive cooperation in the coming years, in the interests of ensuring that Antarctica will remain a natural reserve devoted to peace and science, for the benefit of all humanity. |
Мы с нетерпением ожидаем более тесного и конструктивного сотрудничества в предстоящие годы в интересах обеспечения того, чтобы Антарктика осталась природным заповедником, предназначенным для мирных и научных целей на благо всего человечества. |
We, in the Committee, welcome and highly appreciate the work done by the Quartet, as well as your personal close involvement in the peace efforts. |
Мы в Комитете приветствуем и высоко ценим работу, которую осуществляет «четверка», а также Ваше личное активное участие в мирных усилиях. |
It also outlines the activities of the United Nations system in the region, in particular ongoing monitoring of the implementation of peace agreements in El Salvador and Guatemala. |
В докладе также описывается деятельность системы Организации Объединенных Наций в регионе, в частности связанная с ведущимся наблюдением за осуществлением мирных соглашений в Сальвадоре и Гватемале. |
The present addendum reports on the closure of the United Nations verification function in El Salvador, which the Organization has exercised since the signing of the country's peace accords in January 1992. |
В настоящем добавлении содержится информация о прекращении деятельности Организации Объединенных Наций по контролю в Сальвадоре, которую Организация осуществляла со времени подписания мирных соглашений в стране в январе 1992 года. |
The National Civilian Police (PNC), a key feature of the peace accords, is now strengthening its capacity after a period of deterioration. |
Национальная гражданская полиция (НГП), которая представляет собой ключевой элемент мирных соглашений, в настоящее время укрепляет свой потенциал после периода упадка. |
The Committee commends the State party for involving women in the negotiation of the peace accords and for ensuring the incorporation of gender issues in the various components of those accords. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за вовлечение женщин в процесс переговоров по вопросу о мирных соглашениях и за обеспечение учета гендерных аспектов в различных положениях этих соглашений. |
Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. |
Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
It requires intervention and mediation from the international community to exert influence on the parties and to provide the proper framework and the mechanisms for peace negotiations. |
Для этого необходимо вмешательство и посредничество со стороны международного сообщества, которое должно оказать влияние на стороны и обеспечить надлежащие рамки и механизмы для мирных переговоров. |
It has been stressed innumerable times by the Council that humanitarian problems must receive direct attention, not only during the negotiation of peace agreements, but also from peacekeeping operations. |
Совет очень часто подчеркивает, что гуманитарные проблемы должны непосредственно привлекать к себе внимание не только в ходе переговоров о мирных соглашениях, но и в ходе миротворческих операций. |
I believe that full and good-faith implementation by both sides of the understandings reached at Sharm el-Sheikh is vital to restore calm and to create the right atmosphere for the resumption of the peace talks. |
Я считаю, что добросовестное выполнение обеими сторонами договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, имеет жизненно важное значение для восстановления спокойствия и создания надлежащей атмосферы для возобновления мирных переговоров. |
The first two years in the Republika Srpska were basically lost in terms of the peace implementation process because of the obstructionism of politicians such as Mr. Krisnic, who is now in The Hague. |
В течение первых двух лет в Республике Сербской практически отсутствовали результаты, в том что касается процесса осуществления мирных соглашений, из-за обструкционизма таких политиков, как г-н Криснич, который сейчас находится в Гааге. |
Yugoslavia and Croatia provide for a better environment that is more conducive to peace implementation in Bosnia and Herzegovina. |
В Югославии и Хорватии сложились более оптимальные условия, которые больше способствуют осуществлению мирных соглашений в Боснии и Герцего- |
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. |
Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
The meeting, which was attended by participants from 35 Member States and 10 non-governmental organizations, expressed a strong commitment to the enhancement of the role of women in peacekeeping operations and peace processes. |
На этой встрече, в которой приняли участие представители 35 государств-членов и 10 неправительственных организаций, была выражена твердая приверженность делу усиления роли женщин в операциях по поддержанию мира и мирных процессах. |
As indicated in paragraphs 5 and 6 of the statement of the Secretary-General, the current phase of operation of MINUGUA is to continue throughout 2003 in support of consolidating the progress achieved under the peace agreements. |
Как указывается в пунктах 5 и 6 заявления Генерального секретаря, нынешний этап деятельности МИНУГУА должен продолжаться на протяжении всего 2003 года для закрепления уже достигнутого прогресса в осуществлении мирных соглашений. |
During 2002, the Mission has continued to carry out its mandate to verify compliance with the peace agreements, provide technical assistance, offer good offices and inform the public about its activities and results of the verification. |
В 2002 году Миссия, продолжая выполнять свой мандат, занималась контролем за соблюдением мирных соглашений, оказанием технической помощи, предоставлением добрых услуг и информированием общественности о своей деятельности и результатах контроля. |
Africa is where we should test our will to prevent wars and to achieve just and lasting peace arrangements in which the deep-rooted causes of conflict can be addressed. |
Африка - это тот континент, где должна пройти испытание на прочность наша готовность предотвратить войну и достичь справедливых и прочных мирных договоренностей, которые позволят устранить коренные причины конфликтов. |
In the provinces of Maluku and North Maluku, communal strife has greatly abated with the signing of two peace agreements between the factions and the holding of reconciliation dialogues. |
В провинциях Малуку и Северная Малуку общинные раздоры значительно ослабли в результате подписания двух мирных соглашений между воюющими сторонами и проведением переговоров по вопросу о примирении. |
In this respect, the European Union expresses its grave concern over the allegations of arms shipments that have helped RUF and UNITA sustain military operations after the respective peace accords were concluded. |
В этой связи Европейский союз выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу заявлений о поставках оружия, которые позволили ОРФ и УНИТА продолжить военные операции после заключения соответствующих мирных соглашений. |
In Urabá, the Special Representative also visited the small community of San José de Apartado, one of several self-declared "peace communities" that profess neutrality in the conflict to avoid the violence by guerrilla or paramilitary groups. |
В Урабе Специальный представитель посетил также небольшую общину Сан-Хосе-де-Апартадо - одну из нескольких самопровозглашенных "мирных общин", которые объявили о своем нейтралитете в конфликте, с тем чтобы избежать насилия со стороны партизанских групп или полувоенных формирований. |
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. |
Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования. |
Public information activities aimed at solidifying public support for the peace agreements are crucial, especially for explaining the transition process to the public. |
Деятельность в области общественной информации, призванная укрепить поддержку мирных соглашений со стороны общественности, имеет чрезвычайно важное значение, особенно с точки зрения разъяснения общественности сути переходного процесса. |