| There is an increasing frustration among the Afghan people regarding the lack of peace dividends, in particular in the provinces. | Среди афганского народа, особенно в провинциях, усиливается разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов. |
| In all peace processes, some individuals or groups always begin by rejecting agreements. | В ходе всех мирных процессов всегда находятся лица или группы лиц, которые начинают отвергать договоренности. |
| Surveying the various recent bilateral and international initiatives, the participants had considered possible ways of overcoming the current impasse and relaunching the peace talks. | Анализируя различные последние двусторонние и международные инициативы, участники рассмотрели возможные пути выхода из нынешнего тупика и возобновления мирных переговоров. |
| International institutions supporting conflict mediation must have gender experts and must propose concrete methods to bring women to peace talks. | Международные учреждения, которые оказывают поддержку посредническим усилиям в ходе конфликтов, должны включать экспертов по гендерным вопросам и должны предлагать конкретные методы привлечения женщин к участию в мирных переговорах. |
| Its purpose was to address the atrocities committed against women and girls during conflicts and even after peace agreements and in post-conflict situations. | Ее цель состояла в борьбе со зверствами, совершаемыми в отношении женщин и девочек в ходе конфликтов и даже после заключения мирных соглашений и в постконфликтных ситуациях. |
| Those actions were illegal and undermined the bases of the peace negotiations. | Эти действия незаконны и подрывают основы мирных переговоров. |
| Important challenges lie ahead, exacerbated by the delays experienced in implementing the peace agreements and the deteriorating conditions in the country. | Еще предстоит решать важные проблемы, которые усугубляются задержками в осуществлении мирных соглашений и ухудшением условий в стране. |
| Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. | Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений. |
| Joint activities on peace agreements with participating institutions and organizations | Проведение совместных мероприятий по вопросам мирных соглашений с участием учреждений и организаций |
| That should be done in the context of peace processes, as stipulated by resolution 1612. | Это следует делать в контексте мирных процессов согласно принципам резолюции 1612. |
| In some of those areas, peace processes were beginning to have an effect. | В некоторых из этих районов уже просматриваются первые результаты мирных процессов. |
| More than 11 years have passed since the Guatemalan peace accords were signed. | Прошло более 11 лет с момента подписания гватемальских мирных соглашений. |
| The two amendments were intended to reflect the positive results of the second round of peace talks. | Эти две поправки призваны отразить позитивные результаты второго тура мирных переговоров. |
| In Côte d'Ivoire and Burundi, the emergency window provides critical funding to ensure the monitoring and implementation of peace agreements. | В Кот-д'Ивуаре и Бурунди Механизм чрезвычайного финансирования используется для оказания критически необходимой финансовой помощи в обеспечении контроля за осуществлением мирных соглашений. |
| The intention of the extension is to ensure their commitment to the peace agreements. | Целью продления мандата является обеспечить соблюдение ими мирных соглашений. |
| UNIFEM work throughout the 1990s to support women's networks to influence peace negotiations was a first step. | Первым шагом в этом направлении стала работа, осуществлявшаяся ЮНИФЕМ на протяжении 90х годов в поддержку женских сетевых структур в целях оказания влияния на ход мирных переговоров. |
| The Government of Uganda has also embarked on a number of peace initiatives to have the LRA conflict resolved through a negotiated settlement. | Правительство Уганды также приступило к реализации ряда мирных инициатив, направленных на урегулирование конфликта с ЛРА на основе переговоров. |
| It is thought that such a proposal would form part of future peace agreements. | Предполагается, что данное предложение станет частью будущих мирных соглашений. |
| The peace talks resulted in a balanced text, somewhere in the middle of the extreme positions taken by the Government and the rebel movements. | Итогом мирных переговоров стал текст, сбалансированный где-то посередине между экстремальными позициями, занимаемыми правительством и повстанческими движениями. |
| The expectation of peace dividends has yet to be met. | Ожидания мирных дивидендов пока не оправдались. |
| In our view, that is a basic precondition for becoming a partner in the peace talks. | По нашему мнению, это является одним из основных условий для обеспечения того, чтобы оно стало надежным партнером в мирных переговорах. |
| With regard to the latter, international intervention in the context of peace negotiations must place emphasis on responsibility to protect human rights standards. | Что касается вооруженных оппозиционных групп, то при международном вмешательстве в рамках мирных переговоров следует делать упор на обязанность защищать нормы в области прав человека. |
| We hope that such provisions will be standard paragraphs in all peace agreements in situations where children have been combatants. | Надеемся, что такие положения станут стандартными для всех мирных соглашениях в ситуациях, где дети принимали участие в боевых действиях. |
| The conflict continued throughout the 1990s, even though the parties signed a number of peace agreements under United Nations auspices. | Этот конфликт продолжался на протяжении всех 90х годов, несмотря на ряд мирных соглашений, подписанных сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Too often they have been set aside while men brokered peace agreements. | Зачастую они остаются в стороне от переговоров о мирных соглашениях; этим занимаются мужчины. |