| Over the past two decades, many developing countries have embraced the principles of a global market economy. | В последние два десятилетия многие развивающиеся страны приняли принципы глобальной рыночной экономики. | 
| The past two decades have also witnessed an enormous growth in international finance. | В последние два десятилетия также наблюдался резкий рост в сфере международных финансов. | 
| Part of that task has been accomplished during the past 50 years. | За последние 50 лет удалось частично решить эту задачу. | 
| This is a time for reaffirming our commitment to and achievements in the promotion and protection of human rights over the past 50 years. | Настало время вновь подтвердить нашу приверженность делу поощрения и защиты прав человека и достигнутым за последние 50 лет успехам. | 
| Thanks to the tireless struggle of all oppressed peoples, the world has witnessed fundamental changes over the past 50 years. | Благодаря неустанной борьбе всех угнетенных народов в мире за последние 50 лет произошли фундаментальные изменения. | 
| We have come a lot closer to that vision over the past 25 years. | Мы приблизились к реализации этого видения за последние 25 лет. | 
| During the past eight years, this unjust embargo has stood as a flagrant violation of the collective and individual human rights of Iraqis. | За последние восемь лет это несправедливо введенное эмбарго являло собой пример вопиющего нарушения коллективных и индивидуальных прав человека в Ираке. | 
| However, during the past years burst pipes of the boilers, which have been in operation for over 30 years, require attention. | Однако в последние годы требуют внимания компенсаторы котельных установок, которые находятся в эксплуатации свыше 30 лет. | 
| The events of the past few years in Africa have again dramatically confirmed the existence of such a relationship. | События, имевшие место в последние несколько лет в Африке, вновь со всем драматизмом подтвердили наличие такой взаимосвязи. | 
| Viewed in a longer time-frame, the past 30 years brought dramatic, region-wide improvements in the quality of life. | В длительной ретроспективе за последние 30 лет во всем регионе произошло коренное улучшение качества жизни. | 
| Implementation of Strategy 2000 will be built mainly upon lessons learned from various evaluations undertaken during the past few years. | В основу осуществления Стратегии до 2000 года будет в основном положен опыт, полученный в результате ряда проведенных в последние несколько лет оценок. | 
| An inventory of all UNDP publications produced over the past two years has been prepared. | Был подготовлен перечень всех публикаций ПРООН, изданных за последние два года. | 
| Over the past two decades a conscious effort has been made to bring women into the mainstream of the development process. | В последние два десятилетия предпринимаются целенаправленные усилия по вовлечению женщин в основные направления процесса развития. | 
| Remarkable progress has been made, over the past 25 years, in extending access to education to all sectors of the community. | За последние 25 лет был достигнут значительный прогресс в расширении доступа к образованию для всех слоев населения. | 
| Over the past several decades, there have been dramatic reductions in NWT infant mortality rates for all ethnic groups. | За последние несколько десятилетий в СЗТ произошло резкое снижение показателей младенческой смертности по всем этническим группам. | 
| Total international reserves (minus gold) improved significantly in the ESCWA region during the past two years. | За последние два года совокупные международные резервы (за вычетом золота) в регионе ЭСКЗА существенно возросли. | 
| Over the past 17 years, substantial progress has been made in the development of oral cholera vaccines. | За последние 17 лет существенный прогресс был достигнут в разработке оральных вакцин против холеры. | 
| Over the past few decades, natural and man-made disasters have sparked off unprecedented population movements. | За последние несколько десятилетий стихийные бедствия и антропогенные катастрофы вызвали беспрецедентные перемещения населения. | 
| In practice, this situation has worsened over the past six months and now calls for immediate action. | На практике за последние шесть месяцев такое положение настолько ухудшилось, что требует незамедлительного принятия мер. | 
| Investment has risen by 37 per cent in real terms over the past four years. | За последние четыре года их объем возрос в реальном исчислении на 37 процентов. | 
| Some such instruments have been completed over the past 50 years, a great many based on texts developed by the Commission. | За последние 50 лет был подготовлен целый ряд таких документов, большинство которых базировалось на разработанных Комиссией текстах. | 
| Only data reported within the past 10 years are included. | В таблицу включены только данные, представленные за последние 10 лет. | 
| Over the past seven years, the refinery has accumulated $1.1 billion in losses. | За последние семь лет деятельность по переработке нефти принесла убыток на общую сумму 1,1 млрд. долл. США. | 
| This is a significant step in a process which furthers the momentum achieved over past years and provides an impetus for future agreements. | Это важный шаг в том процессе, который подпитывает набранные за последние несколько лет темпы и придает новый импульс будущим соглашениям. | 
| The international community has recorded much success in these past few years in disarmament. | В последние годы международное сообщество добилось значительных успехов в области разоружения. |