| Over the past 20 years there has been impressive increase in aggregate agricultural production. | За последние 20 лет произошло существенное увеличение совокупного объема сельскохозяйственного производства. | 
| During the past two census decades, there has been a marked increase in the number of censuses taken in Africa. | За последние два десятилетия проведения переписей отмечалось значительное увеличение количества переписей, проводившихся в Африке. | 
| FDI in the transition economies for the past four years has been disappointing. | Положение с прямыми иностранными инвестициями в странах с переходной экономикой в последние четыре года вызывает разочарование. | 
| The energy statistical system changed considerably during the past decades. | За последние десятилетия система энергетической статистики претерпела существенные изменения. | 
| External migration has not been an important factor in the high growth rate over the past 20 years. | В последние 20 лет внешняя миграция не являлась важным фактором, определяющим высокие темпы роста численности населения. | 
| Over the past 20 years the rules of procedure of the review conferences did not preclude the possibility of voting. | За последние 20 лет правила процедуры конференций по рассмотрению действия Договора не исключали возможности голосования. | 
| Because, in the weeks just past, we have seen a sense of solidarity over the Treaty grow with each passing day. | Потому что за последние недели мы наблюдали, как с каждым днем возрастало чувство солидарности в отношении этого Договора. | 
| Unfortunately, the latter's nuclear programmes had expanded almost without restraint over the past few decades. | К сожалению, приходится констатировать, что ядерные программы последних за последние десятилетия постоянно расширялись. | 
| The progress achieved in Rwanda over the past nine months is threatened by renewed tensions. | Прогресс, достигнутый в Руанде за последние девять месяцев, находится под угрозой в результате усиления напряженности. | 
| During the past 20 days there has been an intensification of military activities along the Armenian-Azerbaijani border and the front line. | За последние 20 дней произошла активизация военной деятельности на границе между Арменией и Азербайджаном и на линии фронта. | 
| Over the past days, the number of those forcibly expelled has reached roughly 1,500 per day. | За последние дни число тех, кто был подвергнут насильственному изгнанию, достигло порядка 1500 человек в день. | 
| In addition, over the past few months, the ECOWAS States have effectively harmonized their policies towards Liberia. | Кроме того, в последние несколько месяцев государствам - членам ЭКОВАС удалось эффективно согласовать свою политику по отношению к Либерии. | 
| This most recent survey indicates an overall 30 per cent reduction of traffic over the past seven months. | Согласно самой недавней оценке, передвижение людей и грузов сократилось в последние семь месяцев на 30 процентов. | 
| The coordination mechanisms developed over the past two years will be strengthened and expanded to address these new humanitarian requirements. | Механизмы координации, созданные за последние два года, будут укреплены и расширены, с тем чтобы учесть эти новые гуманитарные потребности. | 
| We regret that this session of the First Committee is more contentious than recent past sessions. | Мы сожалеем о том, что эта сессия Первого комитета дает больше поводов для споров, чем сессии, проходившие в последние годы. | 
| Taken together, the results recorded over the past four years fail to match expectations regarding debt rescheduling with multilateral institutions. | ЗЗ. В совокупности же полученные за последние четыре года результаты не оправдали надежд, связанных с пересмотром условий задолженности с многосторонними учреждениями. | 
| The draft resolution has been revised as a result of consultations between Morocco and various participants over the past three days. | Этот проект резолюции был пересмотрен в результате консультаций, проходивших в последние три дня между Марокко и различными участниками. | 
| We have witnessed dramatic successes in the peace process during the past five years. | За последние пять лет мирный процесс был отмечен огромными достижениями. | 
| However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. | Однако в последние два года потребность в такого рода услугах возросла, что привело к учреждению первых таких фирм. | 
| The management training needs of the private sector have broadened during the past two years. | За последние два года потребности частного сектора в подготовке управленческих кадров возросли. | 
| Developing countries' share of world lead exports had decreased from 28.1 to 22.7 per cent during the past two decades. | Доля развивающихся стран в мировом экспорте свинца в последние два десятилетия снизилась с 28,1 до 22,7%. | 
| These figures have changed very little over the past 10 years. | Эти цифры незначительно изменились за последние 10 лет. | 
| International cooperation has been proved to be essential for the implementation of population and development programmes during the past two decades. | За последние два десятилетия международное сотрудничество доказало свою незаменимую роль в осуществлении программ в области народонаселения и развития. | 
| In relation to the data originating from population censuses, the past 20 years have witnessed important improvements. | Что касается данных, получаемых в ходе проведения переписей населения, то за последние 20 лет в этой области был достигнут значительный прогресс. | 
| Numerous sociocultural research studies conducted during the past 20 years have provided considerable input in the development of information, education and communication activities. | Проведенные за последние 20 лет многочисленные социально-культурные исследования внесли ощутимый вклад в разработку мероприятий в области информации, образования и коммуникации. |