Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
As of now all our past releases are deleted... На сегодняшний момент все, что мы выпустили ранее - удалено.
The decrease is based on past expenditure patterns. Сокращение объема ресурсов произведено с учетом существовавшего ранее порядка несения расходов.
One major concern was that of addressing past atrocities. Серьезное беспокойство вызывает, в частности, расследование совершенных ранее зверств.
Let me offer three quick points related to our past commitments. Разрешите мне вкратце остановиться на трех моментах, которые касаются наших ранее взятых обязательств.
The Committee, in paragraph 13 also calls upon Georgia to reconsider the negative repercussion of past land reforms. В пункте 13 Комитет также призывает Грузию изучить возможности устранения негативных последствий ранее осуществленных земельных реформ.
In the absence of detailed justification, allegations that information regarding such past violations can affect national security have little credibility. В отсутствие подробного обоснования утверждения о том, что информация о таких ранее совершенных нарушениях может повлиять на национальную безопасность, едва ли вызывают доверие.
Transitions to peace and democracy based on silence over past crimes, atrocities or impunity are not sustainable. Переход к миру и демократии в условиях замалчивания ранее совершенных преступлений, злодеяний или безнаказанности не может быть устойчивым.
A treaty should, on the other hand, address past production of fissile material. С другой стороны, договор должен также распространяться на ранее произведенные расщепляющиеся материалы.
There was a need to recognize the past liberalization efforts of developing countries. Отмечалась необходимость признания либерализации, проводившейся ранее в развивающихся странах.
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными.
In deciding to take up the present topic, the Commission was aware of these past views. Принимая решение о том, чтобы заняться рассматриваемой темой, Комиссия учитывала эти ранее выраженные мнения.
The procurement regulations should require the procuring entity to possess good intelligence on past similar transactions, the relevant marketplace and market structure. В подзаконные акты о закупках следует включить требование о том, что закупающая организация должна располагать достаточными оперативными данными о ранее совершенных сделках, соответствующем рынке и его структуре.
The inclusion of a provision on the use of terms was in conformity with the Commission's past practice. Включение положения об употреблении терминов соответствует практике, применявшейся ранее Комиссией.
Therefore, this report should be read in conjunction with the past four consecutive periodic reports. Поэтому настоящий доклад следует рассматривать в увязке с четырьмя очередными периодическими докладами, которые были представлены ранее.
Cornelia: We've just spent the past hour discussing cost-cutting measures. Мы обсуждали часом ранее сокращение расходов.
The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. Конференции по рассмотрению действия Договора следует использовать в качестве основы разработанные ранее общепризнанные принципы, особенно 13 практических шагов.
These consumers can then be checked for previous hazardous waste shipments and past regulatory agency inspections. Затем может быть проведена проверка таких потребителей на предмет имевшего место ранее участия в перевозках опасных отходов и результатов ранее проведенных осмотров регулирующих органов.
In some cases, international or mixed tribunals have been established to address past crimes in war-torn societies. В некоторых случаях для расследования ранее совершенных преступлений в переживших войну обществах создавались международные или смешанные трибуналы.
Turning to substantive law, past experience has shown that gaps in domestic legislation have contributed to impunity. Что касается материального права, то ранее полученный опыт свидетельствует о том, что пробелы во внутреннем законодательстве способствуют возникновению безнаказанности.
Human rights defenders have an important role to play in this respect, as monitors of past abuses and advocates of victims. Правозащитники призваны играть в этой связи важную роль в качестве изобличителей совершенных ранее нарушений и защитников жертв.
In past recommendations, the Secretary-General has therefore encouraged States to recognize the need for strengthened coordination mechanisms and management. В этой связи в своих ранее вынесенных рекомендациях Генеральный секретарь призывал государства признать необходимость укрепления механизмов координации и повышения эффективности управления.
The Committee's support for the enforcement of past decisions on the control and limitation of documentation was solicited. В адрес Комитета была высказана просьба оказать поддержку в обеспечении осуществления принятых ранее решений о контроле за документацией и ограничении ее объема.
In times past, the Security Council had imposed sanctions on South Africa to stop its plundering the wealth of Namibia. Ранее Совет Безопасности ввел санкции в отношении Южной Африки, с тем чтобы положить конец расхищению богатств Намибии.
The increase of $132,900 reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern with respect to communications. Увеличение ассигнований на 132900 долл. США отражает уровень потребностей, основанный на существовавшей ранее структуре несения расходов в сфере коммуникации.
L (Leverage past investments) Project ПО (Повышение отдачи от ранее произведенных инвестиций)