Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Past - Последние"

Примеры: Past - Последние
There is solid data indicating an overall decline in the rates of spousal homicides against women over the past 25 years with the most significant decline over the past decade. Имеются надежные данные, свидетельствующие об общем снижении масштабов супружеских убийств женщин за последние 25 лет, причем наиболее значительное снижение произошло за последнее десятилетие.
I should like to take this opportunity of thanking colleagues, past and present, for the friendship and advice, and above all good company, which they have bestowed on me over the past four years. Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить коллег, прежних и нынешних, за их дружбу и советы и прежде всего за их доброе общение, которым они почтили меня за последние четыре года.
Clear gains have been made over the past 15 years in reducing infant mortality, which has shown a decline from 57 to 24 deaths per 1,000 live births over the past 10 years. За прошедшие 15 лет достигнуты заметные успехи в сокращении младенческой смертности: за последние 10 лет число смертей на 1000 живорождений снизилось с 57 до 24.
The programme of work and timetable itself was prepared in keeping with past practice, and taking into account a number of initiatives proposed over the past several years, including General Assembly decision 52/416 B, on the rationalization of the work of the First Committee. Сама программа работы и ее график были подготовлены согласно уже сложившейся практике и с учетом ряда выдвинутых в последние несколько лет инициатив, в том числе решения 52/416 В Генеральной Ассамблеи относительно рационализации работы Первого комитета.
Of those 20 missions, 11 have been deployed or undergone significant expansion during the past four years, and 2 have been in active start-up during the past six months. Из этих 20 миссий 11 были развернуты или существенно расширены за последние четыре года, а две находятся на этапе активного начального развертывания на протяжении последних шести месяцев.
The Secretariat has undertaken a number of initiatives over the past three years to improve its implementation of protection of civilian mandates. За последние три года Секретариатом был предпринят ряд инициатив, направленных на повышение эффективности осуществления мандатов, предусматривающих защиту гражданского населения.
Gain/loss on exchange rates for the past three financial periods Курсовые прибыли/убытки за последние три финансовых периода
The past few years have seen a number of innovative public-private partnerships to reduce investment risks, optimize the use of both public and private sources of finance and pool human resources and strategic capabilities. За последние несколько лет появился ряд нетрадиционных государственно-частных партнерств, созданных для уменьшения инвестиционных рисков, оптимизации использования как государственных, так и частных источников финансирования и объединения людских ресурсов и стратегических активов.
For past years, the Secretary-General has undertaken continuous reviews and reported on progress on issues highlighted by the General Assembly. За последние годы Генеральный секретарь подготовил многочисленные аналитические исследования и доклады о прогрессе в решении вопросов, на которые обратила особое внимание Генеральная Ассамблея.
Over the past 50 years, within the euro zone, the divergence of unit labour costs had opened a huge gap of competitiveness. За последние 50 лет расхождения в удельных затратах на рабочую силу внутри еврозоны создали огромный разрыв в конкурентоспособности.
The global emerging markets, which had been major growth drivers in past years, were not immune. То же самое можно сказать о глобальных формирующихся рынках, являвшихся в последние годы локомотивом роста.
For example, in Bangladesh, an innovative cyclone shelter programme has dramatically reduced cyclone mortality over the past four decades. Например, новаторская программа строительства убежищ на случай возникновения циклонов в Бангладеш способствовала значительному снижению уровня смертности в результате циклонов за последние 40 лет.
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты.
Impressive advances in the response to internal displacement have been achieved over the past two decades, at the normative, operational and institutional levels. За последние два десятилетия в решении проблемы внутреннего перемещения на нормативном, оперативном и институциональном уровнях был достигнут значительный прогресс.
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований.
Over the past 24 months, the Office responded to queries from the Procurement Division related to 17 vendors who were in the process of being reinstated. За последние 24 месяца Бюро отвечало на запросы Отдела закупок, касающиеся 17 поставщиков, которые находились в процессе восстановления их статуса.
Over the past two decades, initiatives at the United Nations regarding conventional arms regulation have led to a number of new processes and instruments. За последние два десятилетия благодаря осуществлению в Организации Объединенных Наций инициатив, связанных с регулированием обычных вооружений, появился ряд новых процессов и инструментов.
The crimes committed by the Russian occupants and their proxy regimes over the past 20 years have fundamentally distorted the demography of both the Abkhazia and Tskhinvali regions. Преступления, совершенные российскими оккупантами и их марионеточными режимами за последние 20 лет, существенно нарушили демографию как Абхазского, так и Цхинвальского регионов.
Consistent with this strategy, our policy and programming support for the different United Nations counter-terrorism actors has grown over the past two years. В соответствии с данной стратегией в последние два года была укреплена наша стратегическая и тактическая поддержка различных контртеррористических органов Организации Объединенных Наций.
This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия.
The multiplication of international jurisdictions, in particular those that have become specialized over the past several decades, has in no way detracted from the prestige of the Court. Увеличение числа международных юрисдикций, в частности тех, что стали специализированными за последние несколько десятилетий, никоим образом не умаляет престижа Суда.
During the past 12 months alone, the ICC has received more than 10,000 victims' applications for participation or reparation. За последние 12 месяцев МУС получил от потерпевших более 10000 заявлений с просьбой допустить их к участию в судебном разбирательстве или выплатить компенсацию.
Over the past 10 years, Afghanistan has improved its standards in several domains, from human rights to social services and from institutional capacity to its security forces. За последние 10 лет Афганистан усовершенствовал свои стандарты в нескольких областях, начиная с прав человека и институционального потенциала и заканчивая социальными услугами и силами безопасности.
The Kimberley Process has confronted a succession of complex challenges over the past several years, raising questions about both the credibility of the Process and its future sustainability. В последние несколько лет Кимберлийский процесс сталкивается с целой чередой сложных проблем, которые ставят под вопрос авторитет Процесса и его будущую стабильность.
Organizations such as FAO, the United Nations, UNFPA, UNHCR and WFP have made significant efforts and progress towards centralizing their ICT structure over the past years. За последние годы такие организации, как ФАО, Организация Объединенных Наций, ЮНФПА, УВКБ и ВПП, приложили значительные усилия и добились прогресса в деле централизации своей структуры в сфере ИКТ.