| The national communication and inventory review processes have contributed to the assessment of implementation of the Convention and improved quality and transparency of reporting over the past several years. | Процессы рассмотрения национальных сообщений и кадастров способствовали проведению оценки осуществления Конвенции и позволили повысить качество и транспарентность докладов в последние несколько лет. | 
| Over the past years, there has been a tendency in the intergovernmental process to expand the scope of supplementary activities without identifying priorities and providing the required resources. | За последние годы в межправительственном процессе появилась тенденция, направленная на расширение сферы дополнительных видов деятельности без установления приоритетов и обеспечения необходимыми ресурсами. | 
| Growth rates over the past three years had fluctuated between 8 and 15 per cent, and inflation had decreased to less than 3 per cent in 2004. | За последние три года темпы роста колебались между 8 и 15 процентами, а инфляция снизилась, составив в 2004 году менее трех про-центов. | 
| Over the past eight years, his leadership had enabled the Organization to make its mark in the international arena and reinforce its role in international development. | За последние восемь лет благодаря его руководству Организация смогла оставить свой след на международной арене и укрепить свою роль в области международного развития. | 
| The level of contributions towards the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation has been increasing steadily over the past years (see figure 4). | За последние годы наблюдается неуклонное увеличение взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов (см. диаграмму 4). | 
| The Inter-Agency Working Group would continue to strengthen and consolidate the partnership it has built up over the past two years. | Межучрежденческая рабочая группа (МРГ) будет продолжать заниматься укреплением и консолидацией партнерских механизмов, созданных Группой за последние два года. | 
| Over the past six months, the incidence of successful improvised explosive device attacks compared with the previous half year has increased by over 50 per cent. | За последние шесть месяцев по сравнению с предыдущим полугодием число результативных нападений с применением самодельных взрывных устройств увеличилось более чем на 50 процентов. | 
| The past six months have seen considerable fiscal adjustments in Bosnia and Herzegovina, but further measures will be needed to eliminate the Government's dependence on external budgetary support. | За последние шесть месяцев в Боснии и Герцеговине имели место значительные фискальные корректировки, однако для ликвидации зависимости правительства от внешней бюджетной поддержки потребуется принятие дальнейших мер. | 
| Notwithstanding the non-participation of some parties, modest gains have been made during the past three months, including the return of members of the Sudanese political diaspora. | Несмотря на неучастие некоторых сторон, за последние три месяца были достигнуты скромные результаты, включая возвращение членов суданской политической диаспоры. | 
| The developed world still accounts for nine tenths of world outward FDI flows, but FDI from developing countries has shown higher growth rates in the recent past. | На развитые страны по-прежнему приходится девять десятых мирового объема вывозимых ПИИ, хотя в последние годы ПИИ из развивающихся стран растут опережающими темпами. | 
| Nevertheless, the past few years have been a tumultuous and difficult period, during which new challenges to the international non-proliferation system have surfaced. | Вместе с тем последние несколько лет были бурным и трудным периодом, в течение которого возникли новые вызовы международной системе нераспространения. | 
| Lack of transparency of sanctions committee procedures, even while having improved over the past several years, is part of the problem. | Частично проблема заключается в отсутствии прозрачности процедур в комитетах по санкциям, несмотря на их усовершенствование за последние несколько лет. | 
| They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. | Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта. | 
| Public debate over the past few weeks has sharply focused on the question of the eligibility of States. | В последние недели в ходе открытых обсуждений внимание было заострено на вопросе о том, какие государства могут претендовать на членство. | 
| Because of scientific advances over the past 25 years, I have hope that when the time comes for me to get treatment, it will be available. | Благодаря научному прогрессу, достигнутому за последние 25 лет, у меня появилась надежда на то, что когда настанет время проходить курс лечения, он станет доступным для меня. | 
| The past few days have already provided valuable insights with regard to evaluating progress and reassessing our efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. | За последние несколько дней уже проведены ценные и глубокие анализы с оценкой прогресса и переоценкой наших усилий в борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. | 
| Much has been achieved during the past five years, but a great deal has still to be done. | Многое было достигнуто за последние пять лет, но многое еще предстоит сделать. | 
| Allow me also to congratulate the Secretary-General for his report, which mirrors the activities carried out by Member States throughout the past five years. | Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором отражается деятельность, осуществлявшаяся государствами-членами за последние пять лет. | 
| In order to broaden existing information on the problem of violence against women, a number of sociological research projects have been carried out over the past seven years. | В целях расширения существующей информации по проблеме насилия в отношении женщин за последние семь лет проведено несколько социологических исследований. | 
| Over the past 20 years, Japan has invited to Hiroshima and Nagasaki a total of over 450 diplomats as a part of the United Nations Disarmament Fellowship Programme. | За последние 20 лет Япония пригласила в Хиросиму и Нагасаки в общей сложности более 450 дипломатов в рамках ооновской Программы стипендий по разоружению. | 
| As directed by this Council, the Committee has over the past months been working, as a matter of priority, on reviewing its guidelines. | Следуя указаниям Совета, в последние месяцы Комитет уделял приоритет пересмотру своих руководящих принципов. | 
| Over the past few months, the Committee and the Monitoring Team have devoted great attention to the concrete modalities for the implementation of two new mechanisms introduced by resolution 1822. | В последние месяцы Комитет и Группа по наблюдению уделяли большое внимание конкретным методам осуществления двух новых механизмов, внедренных резолюцией 1822. | 
| One of the lessons of the past 20 years is that there is a need for civilian expertise to be deployed rapidly to support Governments. | Одним из уроков, извлеченных нами за последние 20 лет, явилось понимание необходимости иметь в своем распоряжении гражданских специалистов для их быстрого развертывания в поддержку правительств. | 
| The total fertility rate is high at 6.04 children per woman in 1993 and has declined only slightly over the past three decades. | В 1993 году коэффициент общей фертильности был довольно высоким и составил 6,04 ребенка на одну женщину, и за последние тридцать лет он лишь незначительно снизился. | 
| As regards the second goal, the Secretariat has reported to the Commission on Narcotic Drugs on the world drug abuse situation over the past years. | В отношении второй цели Секретариат в последние годы представлял Комиссии по наркотическим средствам доклады о положении в области злоупотребления наркотиками в мире. |