Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
I'm glad to see you have put your past behind you. Рад видеть Вас оставившей свое прошлое в прошлом.
The country's past is in its present; it will remain in its future. Прошлое живет в настоящем и воплотится в будущем.
But this isn't the past, this is now. Но сейчас - не прошлое.
It is the district center of Chernovitskij region. The past of the town is connected with the heroic history of our people, their struggle for independence. Райцентр Черновицкой области Прошлое города - страницы героической истории нашего народа, его борьбы за свободу.
"Past behavior." "Прошлое поведение".
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
Costs are estimated on the basis of actual requirements and past expenditures on similar activities. Расходы рассчитываются исходя из фактических потребностей и затрат на аналогичную деятельность в прошлый период.
It was also noted that, by definition, such requirements could only be projected, but not accurately determined; hence, the soundest basis for arriving at an adequate level would be past experience. Такие потребности, по определению, можно только спрогнозировать, но нельзя точно определить, в связи с чем наиболее подходящей основой для определения надлежащего размера фонда является прошлый опыт.
This means we need to learn about our past, contemporary adaptive capacity, understand the institutional and legal barriers as well as the governance of adaptation. Это означает, что нам необходимо знать прошлый опыт, современные возможности для адаптации, а также понимать институциональные и правовые препятствия и методы управления процессом адаптации.
Past and recent experience in every region of the world has demonstrated that the protection and promotion of human rights is an indispensable ingredient of a stable world order. Накопленный в каждом регионе прошлый опыт и опыт последних лет показывают, что защита и обеспечение прав человека являются непременным условием стабильного мирового порядка.
Past and current experiences show that peacekeeping operations are most likely to succeed and to play a positive role when they are based on clear objectives, are deployed in support of a political process and enjoy the broad consent of all major stakeholders. Прошлый и нынешний опыт свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира имеют наибольшие шансы на успех и играют позитивную роль, когда они основываются на четких целях, развертываются в поддержку политического процесса и пользуются широкой поддержкой всех основных сторон.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
A variety of commitments have been made by Governments and the international community over the past 12 years to improve the well-being of youth. За последние 12 лет правительства и международное сообщество взяли на себя целый ряд обязательств, направленных на улучшение положения молодежи.
And a big hole on my CV that says I've been working for the blue men from Venus for the past two-and-a-half years. И большая дыра в моём резюме, где говорится, что последние два с половиной года я работал на синих человечков с Венеры.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
So you were in Switzerland the past ten years. Так вы были в Швейцарии последние 10 лет?
Well, we've been in Washington, D.C. for the past ten years... but my wife and I are both from here in Seattle. Ну, мы жили в Вашингтоне последние десять лет... но моя жена и я, оба отсюда, из Сиэтла.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
We know that you've been seeing him on and off for the past few months. Мы знаем, что вы периодически встречаетесь в течение последних нескольких месяцев.
If events in the next few months confirm the FARC's demise, Latin America would finally be rid of one of its main scourges over the past half-century. Если события ближайших нескольких месяцев подтвердят прекращение существования FARC, Латинская Америка, наконец-то, избавится от одного из своих главных бичей на протяжении последних пяти десятилетий.
In this connection, I wish to thank all those international partners who have generously contributed to the trust fund that has financed, over the past three years, the formative development of DIS. В этой связи я хотел бы поблагодарить всех тех международных партнеров, которые внесли щедрые взносы в целевой фонд, из которого в течение последних трех лет производилось финансирование СОП.
Over the past 90 days, UNAMID has continued to focus on promoting human rights issues and the rule of law, both with the Government of the Sudan and Darfurian society more generally. В течение последних 90 дней ЮНАМИД по-прежнему сосредоточивала внимание на вопросах, касающихся содействия осуществлению прав человека и обеспечению правопорядка, сотрудничая как с правительством Судана, так и в более общем плане с дарфурским обществом.
Other organizations (such as UNDP, WHO, FAO and UNFPA) are successfully increasing the share of contributions received through partnership agreements within the past three bienniums, thereby enabling multi-year programming. Другие организации (такие, как ПРООН, ВОЗ, ФАО и ЮНФПА) на протяжении последних трех двухгодичных периодов успешно увеличивали долю взносов, получаемых на основе партнерских соглашений, обеспечив тем самым возможности для многолетнего планирования.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
Has something happened over the past month or so? Неужели что-то произошло за прошедший месяц или что-то около того?
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. Я пытался выяснить где еще Бэйли мог пропадать прошедший месяц. и когда мы докопались до его промышленного шпионажа для Глобал 12 Консолидейтед, то я просмотрел их корпоративную недвижимость.
Over the past month there have been restrictions of movement which have increased tension on some parts of the IEBL and which have resulted in orchestrated demonstrations and IEBL crossings. За прошедший месяц отмечались ограничения передвижения, которые привели к росту напряженности на некоторых участках ЛРМО и которые привели к организованным демонстрациям и случаям пересечения ЛРМО.
The members of the Team will have the opportunity to take stock of past activities, and discuss effective means for the dissemination of the Team's outputs. Члены Группы будут иметь возможность подытожить результаты деятельности за прошедший период и обсудить эффективные средства распространения материалов Группы.
As such, they cannot have the same quality standards as official statistics for the past. Будучи таковыми, они отличаются по своему качеству от официальных статистических данных за прошедший период.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
He... he slipped past the guards. Он... он проскользнул мимо охранников.
Nothing gets past me, sir. Ничего не пройдет мимо меня, сэр.
You walked past the Oriental with a boy. Ты проходила мимо Ориенталя с мальчиком.
All the stars are in motion, streaming past each other rising and falling like merry-go-round horses in their Newtonian dance around the center of our galaxy. Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
The dark regions of the x-ray sun are holes in the solar corona through which stream the protons and electrons of the solar wind on their way past the planets to interstellar space. Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Our past experience, however, warns us against excessive euphoria and illusions. Но предыдущий опыт предостерегает нас от чрезмерной эйфории и иллюзий.
The budget for laboratory services is prepared on the basis of past expenditures and covers mainly the cost of chemical reagents, kits and consumable supplies. Расходы на лабораторное обслуживание исчислены на основе расходов в предыдущий период и охватывают главным образом расходы на химические реактивы, комплекты медицинских инструментов и потребляемые предметы медицинского назначения.
Past experience shows that jobs recovery lags GDP recovery on average by four to five years. Предыдущий опыт свидетельствует о том, что период восстановления в сфере занятости отстает от периода восстановления темпов роста ВВП в среднем на 4 - 5 лет.
The Cabinet of Ministers should adopt regulations with clear provisions referring to assessment of environmental damage caused before privatization and determine the liability for past pollution. Кабинету министров следует принять правила, содержащие четкие положения, касающиеся оценки ущерба окружающей среде, нанесенного в период до приватизации, и определить ответственность за загрязнение в предыдущий период.
Compounded by weak adaptive capacity, the situation posed a serious threat to past development gains and could constrain future development in Africa. Вкупе с незначительным адаптационным потенциалом такое положение ставит под угрозу прогресс, достигнутый в области развития в предыдущий период, и может замедлить дальнейшее развитие Африки.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
States are further required to ensure accountability for past practices. Кроме того, государства должны гарантировать привлечение к ответственности за ранее совершенные деяния.
This strategy differs significantly from past approaches to the malaria problem, especially those used in the 1950s and 1960s when the eradication of malaria was attempted. Эта стратегия существенно отличается от подходов к проблеме малярии, применявшихся ранее, в особенности тех, которые использовались в 50-х и 60-х годах, когда была предпринята попытка ликвидировать малярию.
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства.
The Advisory Committee was informed that the administration in the field had practically exhausted its means to recover past losses and/or prevent future ones and that the issue is currently being dealt with by the Office of Legal Affairs. Консультативный комитет был информирован о том, что администрация на месте практически исчерпала все имеющиеся в ее распоряжении возможности для возмещения ранее понесенных Организацией убытков и/или недопущения новых убытков и что данным вопросом в настоящее время занимается Управление по правовым вопросам.
That analysis, which is urgently needed, should take into account the report of the Secretary-General on civil society (A/59/354) and other relevant past documents on those issues. В контексте этого анализа, проведение которого должно быть незамедлительным, необходимо принять во внимание доклад Генерального секретаря (А/59/354) по вопросу отношений с гражданским обществом и другие соответствующие документы по этой тематике, которые готовились ранее.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
It's way past midnight, and we've got a load of work. Время уже полпервого, а у нас вагон работы.
It would be serious - very serious - to affect, by omission, the credibility of the international non-proliferation regime and thus fuel a nuclear arms race, which should be a thing of the past. Было бы безответственным - совершенно безответственным - бездействием дискредитировать международный режим нераспространения и таким образом подтолкнуть гонку ядерных вооружений, которая уже должна стать делом прошлого.
Past five minutes, I've watched you. Я уже 5 минут наблюдаю за тобой.
It's already 5 past. Шеф, уже 5 минут четвертого.
It's past his bedtime. Ему уже давно пора ложиться.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
Because I would need help from the inside to get you past the secret service and British security. Потому что мне понадобится помощь изнутри, чтобы провести вас через Секретную службу и британскую службу охраны.
She also competed to represent Serbia in the Eurovision Song Contest 2009 through Beovizija 2009, but did not advance past the semi-final. Она также отбиралась от Сербии на Евровидение 2009 через национальный отборочный конкурс Beovizija 2009, но не смогла пройти в финал.
During the past two years, more than 5,600 United Nations staff members have utilized the career development support programmes offered through the career resource centres in most major duty stations. В течение последних двух лет более 5600 сотрудников Организации Объединенных Наций воспользовались программами содействия развитию карьеры, предлагаемыми через информационно-справочные центры по развитию карьеры в большинстве крупных мест службы.
From what I saw on their laptop, an inside man is supposed to get the canisters past security for Sophia through an off-limits area near baggage claim three. Судя по увиденному на ноутбуке, их тайный агент должен пронести канистры через охрану к Софии по закрытой зоне около третьего пункта выдачи багажа.
One of many hidden ways leads past the manor and the farm where the river slips through a wood and kingfishers streak over an ancient mill pool. Один из многих скрытых путей открывает прошлое поместья и фермы, где река несёт свои воды через лес и зимородки стремительно проносятся над древней мельничной запрудой.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Their support and that of the international community has been crucial for the past efforts for peace in Somalia. Их поддержка и поддержка международного сообщества была решающей в прежних усилиях по установлению мира в Сомали.
The Committee appreciates the efforts embarked upon by the State party to establish peace and restore the rule of law over the past decade, as well as to address past human rights violations. Комитет ценит усилия, прилагаемые государством-участником в последние десять лет по установлению мира и восстановлению верховенства права, а также по урегулированию прежних нарушений прав человека.
It is also concerned at the lack of studies to accurately assess the real situation of women and the impact of past programmes on gender equality. Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия исследований, позволяющих точно оценить реальное положение женщин и о воздействие прежних программ на обеспечение равенства мужчин и женщин.
And without prejudging the consideration to be given to past, present and future applications for membership to the Conference, и не предрешая рассмотрения прежних, нынешних и будущих заявок на членство в Конференции,
What about past employees? Что насчёт прежних сотрудников?
Больше примеров...
После (примеров 997)
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting. Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
In a recent address to Parliament, the President had addressed past difficulties in eradicating such practices which had led to a crisis sweeping the nation since 1997. В своем недавнем обращении к парламенту президент коснулась вопроса об имевших место в прошлом трудностях в деле искоренения подобной практики, которые привели к кризису, охватившему страну после 1997 года.
Staying out past 11:00, like, performing, you know? Приходить домой после 11:00, ну, выступать, понимаешь?
With respect to those two areas, I also wish to highlight the important activities of the movement over the past two years in the countries of the African Great Lakes region following the tragic events that took place there. Что касается этих двух областей, я хотел бы высветить важную деятельность движения за последние два года в странах африканского региона Великих озер после происшедших там трагических событий.
For the past six months, since the Doha Conference on Financing for Development, the international community has been undertaking important and practical steps at the global, regional and national levels to address and mitigate the impact of the crisis. В течение полугода, прошедшего после Дохинской конференции, мировым сообществом предприняты весьма важные и практические шаги на глобальном, региональном и национальном уровнях в преодолении и смягчении последствий кризиса.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
I don't know, son. I never made it past Durham. Не знаю, сынок, никогда не был дальше Дюрама.
You're not getting past us. Дальше тебе не пройти.
Before you get there, you will go past a Friedrich Schiller monument and a bit farther around a statue of Bedřich Smetana. По дороге вы минуете памятник Фридриху Шиллеру, а немного дальше скульптуру Бедржиха Сметаны.
If we have unresolved issues with the people that we're seeing, we have to work past them before they will go away. Если у нас нерешённые проблемы с людьми, которых мы видим, мы должны их решить, чтобы двигаться дальше.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
The past is behind us and we must move forward in the right direction. Прошлое позади, и мы должны идти вперед в правильном направлении.
Rather, we must put the past behind us in order to focus our energies on future peace and reconciliation. Вместо этого мы должны оставить прошлое позади и сосредоточить наши усилия на будущем, на достижении мира и согласия.
The region can come to terms with the past and build an enduring peace only if the communities are ready to accept and work out their differences. Этот регион сможет оставить позади прошлое и установить прочный мир лишь при условии, что общины будут готовы признать и уладить свои разногласия.
We commend the United Nations for assisting Afghanistan to leave its bloody past behind and the Karzai Administration to establish new institutions critical to running the State. Мы воздаем Организации Объединенных Наций честь за помощь Афганистану в том, чтобы тот оставил свое кровавое прошлое позади, а Администрации президента Карзая - в создании новых учреждений, совершенно необходимых для управления государством.
You left your dubious past behind you Ты оставил свое сомнительное прошлое позади
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
See, Paul, the great thing about me is that I'm incredibly good at moving past things. Видишь ли, Пол, самое замечательное во мне - я легко прощаю былое.
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
Forget the past. I was a coward then. Пожалуйста, забудь былое!
Больше примеров...