Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
We cannot build a positive, sustainable future if we turn a blind eye to our painful past. Мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в будущем, если будем закрывать глаза на наше суровое прошлое.
While thoughts are about the present, memories are about the past. Мысли - это настоящее, а воспоминания - прошлое.
Moreover, those choices lead to a different view of history - looking at the present through the eyes of the past is different from looking at the past through the eyes of the present. Кроме того, эти решения формируют другой взгляд на историю: взгляд на настоящее через призму прошлого отличается от взгляда на прошлое через призму настоящего.
I can't take back the past, but the future... that is up to us. Исправить прошлое - не в моих силах, но будущее... определяем мы сами.
Here's the present, 1985, the future, and the past. Здесь 1985 год, здесь будущее, здесь прошлое.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
The annual procurement plan will include both centrally and locally procured core relief items and consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. Ежегодный план закупок будет включать как закупаемые в централизованном порядке, так и закупаемые на месте основные предметы для оказания помощи и будет учитывать прошлый опыт, а также прогнозы, основывающиеся на различных сценариях и определенных размерах резервных запасов.
While cautioning that the current crisis might jeopardize the implementation of the new country programme, she emphasized that past experience had demonstrated that in conflict situations there was a heightened need for UNFPA assistance in the area of reproductive health. Высказав опасение в связи с тем, что нынешний кризис может поставить под угрозу осуществление новой страновой программы, она обратила особое внимание на то, что, как показывает прошлый опыт, в конфликтных ситуациях необходимость в помощи ЮНФПА в области репродуктивного здоровья возрастает.
Past experience indicated a movement towards positive and successful reform, and it should not be ignored in efforts to recreate a relevant and successful organization, capable of playing an important role in industrial development in years to come. Прошлый опыт свидетельствует о движении в направлении позитивной и успешной реформы, и его следует обязательно учитывать в усилиях по воссозданию нужной и успешно функ-ционирующей организации, способной сыграть важную роль в промышленном развитии в буду-щем.
Our past experience with a female firefighter wasn't real positive. Прошлый опыт с женщиной-пожарным прошёл не так гладко.
Although it is difficult to be optimistic, bearing in mind past experience, we need to continue to work towards the success of these consultations in order not to miss the opportunity for peace. Учитывая прошлый опыт, трудно сохранять оптимизм, тем не менее необходимо добиваться успеха в этих консультациях, с тем чтобы не упустить возможность достижения мира.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Nicholas Calderon has been a fugitive for the past seven years. Николас Кальдерон в бегах последние семь лет.
There's this woman who spent the past 10 years in the Conga... making recordings of elephant calls to learn haw they communicate. Одна женщина провела последние 10 лет в Конго... записывая звуки, которые издают слоны, чтобы понять как они общаются.
For the past 14 years, I have hunted the man... we now know as the "Savage". Последние 14 лет я преследовал человека... которого мы теперь знаем, как "Дикаря".
Well, we've been in Washington, D.C. for the past ten years... but my wife and I are both from here in Seattle. Ну, мы жили в Вашингтоне последние десять лет... но моя жена и я, оба отсюда, из Сиэтла.
Has anyone at school been acting weird these past few weeks? Кто-нибудь в школе вел себя странно в последние несколько недель?
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
It's from a sketchbook of models, sought after for the past 50 years. Это - из альбома моделей, разыскиваемого в течение последних 50 лет.
The country has remained under a caretaker government for the past six months with the parties unable to agree on the leadership and formation of a new government. На протяжении последних шести месяцев в стране сохраняется временно действующее правительство, а партиям не удается договориться о руководстве и образовании нового правительства.
The Partnership has a long track record in this area, as the main focus of its work over the past eight years has been on supporting developing countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. Консорциум имеет многолетний опыт в этой сфере, поскольку в течение последних восьми лет он занимался в первую очередь оказанием содействия развивающимся странам в разработке, осуществлении и контроле за реализацией национальных стратегий развития статистики.
Thanks to efforts conducted over the past decades on a global scale, a relatively comprehensive legal regime for international arms control, disarmament and non-proliferation has been put in place, covering nuclear, chemical, biological and certain types of conventional weapons. Благодаря усилиям, предпринятым на протяжении последних десятилетий в глобальном масштабе, был установлен сравнительно всеобъемлющий правовой режим в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, охватывающий ядерное, химическое, биологическое оружие и определенные категории обычных вооружений.
The Government of Ethiopia has for the past two years indiscriminately jailed many of these Eritrean youths without any viable cause or evidence except for the fact that they are Eritrean and of military age. В течение последних двух лет правительство Эфиопии в произвольном порядке бросило в тюрьму многих из этих молодых эритрейцев без каких бы то ни было веских причин или оснований, сделав это лишь потому, что они являются эритрейцами и лицами призывного возраста.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
We are very grateful for the action taken by the Group, which has carried out important work over the past two years. Мы с большой благодарностью воспринимаем деятельность этой группы, которая за прошедший период проделала существенную работу.
The positive momentum of this process, achieved over the past period, should be maintained and further developed. Накопленный за прошедший период в этом процессе позитивный потенциал следует сохранять и наращивать.
During the past month, overall progress has been made in the humanitarian sphere, in spite of the tension that continued in parts of the country. За прошедший месяц, несмотря на сохраняющуюся напряженность в ряде районов страны, в гуманитарной сфере достигнут общий прогресс.
Governance capacity in Afghanistan experienced marginal improvements over the past quarter that included continued implementation of the transition process, renewed progress to resolve the Kabul Bank crisis, and some resolution within the Parliament over past election results. В функционировании системы государственного управления Афганистана за прошедший квартал наметились незначительные улучшения: в частности, продолжалось осуществление переходного процесса, вновь удалось добиться прогресса в урегулировании кризиса Кабульского банка, а также удалось в определенной степени урегулировать возникший в парламенте кризис в связи с результатами прошедших выборов.
My delegation also appreciates the fact that the rate of refugee returns has increased and that nearly 7,000 refugees returned to East Timor over the past period, bringing the total returns to 192,000. Моя делегация также с удовлетворением отмечает увеличение темпов возвращения беженцев и тот факт, что почти 7000 беженцев вернулись в Восточный Тимор за прошедший период, в результате чего общее число возвращенцев достигло 192000.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Sneaking past Zeus to steal fire. Прокрасться мимо Зевса, чтобы заполучить огонь.
Didn't come past any of us. Мимо никого из нас они не проходили.
You thought you could disappear Telly's body into a cement foundation in Tacoma, but first you had to get his body past Mike and the security cameras. Вы думали, что спрячете тело Тэлли ото всех в бетонном фундаменте Такомы, но сначала нужно было пронести тело мимо Майка и камер безопасности.
He ran past me. Он побежал мимо меня.
NASA scientists, led by Dan Truman, plan to trigger a thermonuclear detonation at least 800 ft (244 m) inside the asteroid to split it in two, driving the pieces apart so both will fly past the Earth. Его помощник Дэн Труман предлагает пробурить астероид, заложить внутрь него атомную бомбу (примерно на глубине 244 м) и взорвать его, чтобы он раскололся на два куска, которые пролетят на безопасном расстоянии мимо Земли.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
The Security Council must be able to incorporate its past experience in its future activities in a positive manner. Совет Безопасности должен позитивным образом учесть свой предыдущий опыт в будущей деятельности.
Your past employer, ImmerShed Enterprises, wasn't planning on renewing your contract a few years back, so you had a slip and fall. Твой предыдущий работодатель Иммершед Интерпрайзес не планировал продлевать контракт с тобой ещё на несколько лет, поэтому ты сымитировал травму.
The second assumes that municipal-waste is reduced by 30% and that the incineration ratio continues to increase in the line with past trends. Второй сценарий предполагает, что объем городских отходов будет сокращен на 30%, а процент сжигаемых отходов будет возрастать в соответствии с тенденциями, отмеченными в предыдущий период.
The increase from previous period under this heading is mainly because of an increase in requirements under miscellaneous services, taking into account past spending experience. Увеличение по данному разделу по сравнению с предыдущим периодом обусловлено главным образом увеличением потребностей по статье «Разные услуги» с учетом динамики расходов за предыдущий период.
Judging from past experience, it would be difficult for us to differentiate between NGOs that can add value to our deliberations and those that cannot. Secondly, it follows that we need to ask how best to involve NGOs in our deliberations. Предыдущий опыт показывает, что нам будет нелегко определить, какие неправительственные организации способны внести конструктивный вклад в наши дискуссии, а какие - нет. Во-вторых, отсюда следует, что нам необходимо задаться вопросом о том, как наилучшим образом подключать неправительственные организации к нашим дискуссиям.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
Consistent with past and current practice, the United Nations will not be an arbitrator. В соответствии с применявшейся ранее и сейчас практикой Организация Объединенных Наций не будет выступать в роли арбитра.
Our debate during the past several months on the resolution adopted today clearly illustrates the difficulties of finding common ground on issues that once seemed less complicated. В ходе нашей дискуссии, проходившей на протяжении последних нескольких месяцев по вопросу о принятой сегодня резолюции, со всей очевидностью подтвердилось наличие проблем, связанных с нахождением общей платформы по тем вопросам, которые ранее казались менее сложными.
In addition to past contributions, UNECE has provided specific inputs on financing energy efficiency and renewable energy investment, which have been included in the UN-Energy paper on bioenergy issued in 2007; and В дополнение к подготовленным ранее документам ЕЭК ООН представила конкретные материалы по вопросу о финансировании инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики, которые были включены в доклад "ООН-Энергетика" по биоэнергии, опубликованной в 2007 году; и
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. Чтобы исцелить дух нации, такие страны, как Германия, Южная Африка и Руанда, сочли необходимым строительство мемориалов, отражающих жестокие расправы, происходившие в стране ранее.
The delta of Neva was formed at that time, which is actually pseudodelta, as it was formed not by accumulation of river material but by plunging into the past sediments. В это время сформировалась дельта Невы, которая фактически является псевдодельтой, так как по очертаниям она похожа на дельту, но образована не аккумуляцией речного материала, а врезанием в ранее сформировавшиеся морские и озёрно-морские отложения.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
And before you know it, you're past your expiration date. И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности.
If I don't go to him soon, I'll be past saving. Если я вскоре не отправлюсь к нему, то меня уже будет не спасти.
It's well past noon and still no sign of food. Уже полдень минул, а мальчика все нет.
Catherine tells me that her sister's lover has been dead this past month. Кэтрин говорит, что любовник ее сестры уже месяц как мертв
I have since repeatedly expressed my concern that this Charter could lead to past serious human rights violations going unpunished and that it would undermine the process towards securing long-term peace and construction of durable institutions of the Government. Я уже неоднократно выражала мое беспокойство в связи с тем, что осуществление этой Хартии могло бы привести к освобождению от наказания за прошлые серьезные нарушения прав человека и подорвало бы процесс продвижения к долгосрочному миру и строительства прочных институтов государственности.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее.
Does it have something to do with travelling through a Wormhole into the past? Разве это не что-то, что переносит Через Кроличью нору в прошлое?
Over the past two years, Member States, through the Working Group, have discussed a wide range of issues to fulfil the important mandate given by the General Assembly to streamline and consolidate the entire workings of the United Nations system. В последние два года государства-члены через посредство Рабочей группы обсуждали широкий круг вопросов, относящихся к осуществлению порученного Генеральной Ассамблеей важного мандата по упорядочению и укреплению всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
As a first step, the Ministry of Defence, through CONAPREB, has invested in equipment acquisition over the past three years. За последние три года министерство национальной обороны через посредство КОНАПРЕБ осуществляло закупку необходимого оборудования.
Star Trek: The Next Generation moved the universe forward roughly a century past the days of Kirk and Spock. The series depicted a new age in which the Klingons were allies of the Federation, though the Romulans remained adversaries. Действие сериала разворачивается в 2364-2370 годах, через сто лет после событий сериала «Звездный Путь: Оригинальные Серии» и повествует о приключениях нового звездолета Объединенной Федерации Планет «Энтерпрайз» (USS Enterprise NCC-1701-D, а впоследствии - USS Enterprise NCC-1701-E) под командованием капитана Пикарда.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
In this way we can prevent the pain, sorrow and losses of the past from coming back to us. Так мы сможем предотвратить повторение прежних страданий, горя и потерь.
Guinea stated that despite the burden of the past and the present geopolitical constraints, Chad has been carrying on the long process of the promotion of human rights. Гвинея отметила, что, несмотря на бремя прежних и нынешних геополитических трудностей, Чад остается верным продолжению долгосрочного процесса поощрения прав человека.
It calls upon the State party to undertake an assessment of its past policies and programmes on gender equality with a view to identifying shortcomings, gaps and lack of progress and use that assessment in any updating of the Plan. Он также призывает государство-участника провести оценку прежних политики и программ по обеспечению гендерного равенства, чтобы выявить недостатки, пробелы и отставание и использовать результаты этой оценки для внесения в План необходимых коррективов.
As regards end-of-service severance pay, the Advisory Committee points out that the estimate, which is based on past trends, will be subject to change because, under the new contractual framework, staff on assignments of limited duration will be converted to fixed-term contracts. Что касается выходного пособия в связи с окончанием службы, то Консультативный комитет отмечает, что результат расчета, сделанного на основе прежних тенденций, изменится, поскольку согласно новой системе сотрудники, работающие по контрактам на ограниченный срок, будут переведены на срочные контракты.
Mr. Morgado (Argentina) said that a state of inertia, carried over from past regimes, was responsible for the low participation of women from disadvantaged groups in public affairs. ЗЗ. Г-н Моргадо (Аргентина) говорит, что низкий уровень участия женщин из уязвимых групп населения объясняется инерцией мышления, доставшейся в наследство от прежних режимов.
Больше примеров...
После (примеров 997)
The ESCAP region has also been affected: after rising significantly during the past decade, FDI inflows have started to decline. Пострадал и регион ЭСКАТО: после значительного увеличения на протяжении прошлого десятилетия приток ПИИ начал сокращаться.
Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет.
After unprecedented expansion over the past decade and with their capacities stretched to the limit, those operations were subjected to ever greater constraints at both the quantitative and qualitative levels. После беспрецедентного роста за последнее десятилетие и действуя на пределе своих возможностей, эти операции подвергаются все более жестким ограничениям как в количественном, так и в качественном отношении.
In addition, the annex includes data regarding disciplinary measures that have been imposed over the past 10 years and data on the Financial Disclosure Programme since its expansion in 2006. Кроме того, в приложение включены данные о дисциплинарных мерах, принятых за последние десять лет, и данные о программе раскрытия финансовой информации после ее расширения в 2006 году.
As the United Nations-appointed Ombudsperson in Kosovo for the past five years, I have had the unique opportunity to observe the aftereffects of that doctrine following NATO's intervention in the former Yugoslavia in 1999. Будучи омбудсменом в Косово, назначенным Организацией Объединенных Наций, в течение последних пяти лет я имел уникальную возможность наблюдать последствия этой доктрины после вмешательства НАТО в дела бывшей Югославии в 1999 г.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
Harvey, I know you and I have had our problems, but this is a chance for us to move past it. Харви, у нас с тобой были проблемы, но это наш шанс двигаться дальше.
To convince her that I'm ready to put the past to rest, I've moved on. Чтобы убедить её в этом, я готов оставить прошлое и двигаться дальше.
Because Danny was a part of my past, and Like I said, I've moved on. Потому что Дени был частью моего прошлого, И как я уже говорил, я двинулся дальше.
From another perspective, Shandy would only get farther and farther behind, and given a past eternity, would be infinitely far behind. С другой точки зрения Шенди оказывался бы всё дальше и дальше позади себя, и данная прошлая вечность была бы бесконечно далеко позади него.
I think it is time for us to start a long-term project that gets people thinking past the mental barrier of an ever-shortening future. Я думаю, что настало время для долгосрочного проекта, который заставит людей, заглянуть дальше ментального барьера Тысячелетия.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
The past is behind us and we must move forward in the right direction. Прошлое позади, и мы должны идти вперед в правильном направлении.
Let us set past behind us, and turn eye towards less quarrelsome future. Оставим позади прошлое, и обратимся к менее тревожному будущему.
As of today, we're putting the past behind us, which means we're moving forward. Сегодня мы оставим прошлое позади, что означает, что мы продолжаем двигаться вперёд.
A gift... from the past you left behind... and the future that lies ahead. Дар из прошлого, которое осталось позади, и будущего, которое ждёт впереди.
Let the past die. Пусть прошлое останется позади.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
See, Paul, the great thing about me is that I'm incredibly good at moving past things. Видишь ли, Пол, самое замечательное во мне - я легко прощаю былое.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
Forget the past. I was a coward then. Пожалуйста, забудь былое!
Больше примеров...