Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
Which is tough, 'cause it sounds like you're past midnight on the crazy clock anyway. Это тяжело, потому что твое прошлое похоже на полночь в сумасшедших часах, как ни посмотри.
"bring the past only if you're going to build from it." "Привлекай прошлое, только если собираешься делать из него выводы".
The past continues to define her present, and she's given me no reason to believe that it won't define her future as well. Прошлое предопределило ее настоящее И она не дает мне причин верить Что это также не определит ее будущее
Then I'm afraid, Gabriel, the past is also about to catch up with you. Тогда, боюсь, Габриэл, что прошлое может пристать и тебя.
Because using information that you have gleaned from a trip to the past to try fix your life in the present contravenes the rules. Используя то, что ты выяснила из путешествия в прошлое, ты хочешь изменить свое настоящее.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
The Secretariat should take account of past experience when making procurement decisions, especially in the start-up phase of peacekeeping missions. Принимая решения о закупках, особенно на начальном этапе миротворческих миссий, Секретариат должен учитывать прошлый опыт.
I'm to determine if your experiences, both past and recent, have left you unfit to stay in the field. Мне нужно понять, не стал ли ваш опыт, как прошлый, так и недавний, причиной вашей непригодности к службе.
The debate in which we are participating today offers a useful opportunity to examine past experiences of cooperation between the United Nations and regional organizations. Дискуссия, в которой мы принимаем сегодня участие, обеспечивает нам хорошую возможность проанализировать прошлый опыт сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
This is based on the past experience of Colombia in reducing adaptation costs by investing for disaster risk reduction. В ее основе лежит прошлый опыт Колумбии, связанный с сокращением расходов на адаптацию за счет вложения средств в уменьшение опасности бедствий.
The past century was replete with examples of nations preening themselves for conquest and domination. Прошлый век изобиловал примерами государств, которые гордились своими завоеваниями и господствующим положением.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
For the past 24 hours, we've been living in a tree. Последние 24 часа мы жили на дереве.
Someone had her locked in a freezer for the past four months? Кто-то держал ее в холодильнике последние 4 месяца?
Well, we've been in Washington, D.C. for the past ten years... but my wife and I are both from here in Seattle. Ну, мы жили в Вашингтоне последние десять лет... но моя жена и я, оба отсюда, из Сиэтла.
The enemy sniper activity reported during the past 24 hours, Herr Major. Это справка о деятельности снайперов, за последние 24 часа, сэр майор.
If she was killed five years ago, it's possible Whitney Kohler's been in this state of decomposition the past four and a half years. Она была убита пять лет назад, возможно, что Уитни Кохлер находилась в такой же стадии разложения последние четыре с половиной года.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
As I have just said, the International Court of Justice has been thriving for the past few years. Как я уже говорил, Международный Суд процветает на протяжении последних нескольких лет.
Over the past two weeks, the leaders of our respective nations have expressed their views on the major issues of concern to our world. В течение последних двух недель лидеры наших стран излагали свои мнения по крупным вопросам, которые волнуют сегодня нашу планету.
Over the past two or three decades, the number of cases particularly in the High Court far outnumbered the judges available to hear them, thus resulting in a huge backlog of cases. В течение последних двух-трех десятилетий число рассматриваемых дел, особенно в Высоком суде, значительно превышало количество судей, которые призваны их рассматривать, что привело к накоплению огромного количества дел, по которым не были вынесены своевременные решения.
Over the past two years, the International Committee of the Red Cross has sought to document and raise awareness of the global humanitarian problem caused by explosive remnants of war. На протяжении двух последних лет Международный комитет Красного Креста старался собрать соответствующую документацию и повысить осведомленность населения в отношении глобальной гуманитарной проблемы, обусловливаемой взрывоопасными остатками войны.
Compounded by the periods of drought experienced in the country over the past three decades, the economic crisis and conflict have indeed led to the destruction of a great number of rural infrastructures. Экономический кризис и конфликт, к которым добавились различные периоды засухи в течение последних трех десятилетий, действительно привели к разрушению большого числа сельской инфраструктуры.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
The report of the Secretary-General takes note of a significant increase in peacekeeping operations over the past 12 months. В докладе Генерального секретаря отмечается, что за прошедший год произошло значительное расширение операций по поддержанию мира.
The CSG hads met during more than over 60 working days over the past last year and a large amount of work hads been done. За прошедший год РГС провела заседания общей продолжительностью более 60 рабочих дней и проделала значительную работу.
Here, we should like to express our special thanks to Ambassador Mahbubani and to the Mission of Singapore for their strenuous follow-up efforts during the past period, which produced the desired result. В этой связи мы хотели бы выразить особую признательность послу Махбубани и сотрудникам Постоянного представительства Сингапура за неустанные дополнительные усилия, которые они приложили за прошедший период и которые привели к достижению желаемых результатов.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type. Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
For the past period under the aegis of RS/IAS with participation of collective members of RS/IAS great International scientific Forums were held. Decides, beginning from 1993 Annual Meetings of RS/IAS are held. За прошедший период под эгидой Российской секции Международной Академии Наук и с участием коллективных членов РС МАН проведены крупные международные научные форумы.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
You drove right past me at PD. Ты проехал прямо мимо меня у участка.
We've got a plainclothes downstairs, but we're ready for him up here if he makes it past him. Внизу парни в штатском, но мы готовы встретить его и здесь наверху, если он проскочит мимо них.
Does it really matter that we're not walking past them in the street? Действительно ли важно не проходить мимо беды на улице?
A second later I saw him come past, А через минуту он прошел мимо, достал что-то из машины.
If you drove past Solly somewhere out on the reserve, you look up in your rearview mirror, you'd see he'd stopped the car 20, 50 meters down the road just in case you need help with something. Если вы проедете мимо Солли где-нибудь на просторах заповедника, то в зеркало заднего вида вы увидите, что он остановил машину в 20, 50 метрах вниз по дороге, чтобы узнать, не нужна ли вам помощь.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Our past experience, however, warns us against excessive euphoria and illusions. Но предыдущий опыт предостерегает нас от чрезмерной эйфории и иллюзий.
Further, in its resolution 60/248, the General Assembly provided a one-off subvention to the Institute in the amount of $242,400 to cover past rental rates, maintenance and other administrative costs. Помимо этого, в своей резолюции 60/248 Генеральная Ассамблея постановила предоставить Институту единовременную субсидию в размере 242400 долл. США на покрытие расходов на аренду и эксплуатацию помещений и других административных расходов за предыдущий период.
The estimate of $3,400 would provide for commercial communications, at the standard rate derived from past expenditure patterns, and the amount of $600 would provide for the acquisition of standard communications equipment for two new general temporary assistance positions. Сметная сумма в размере 3400 долл. США предназначается для оплаты коммерческой связи по стандартной ставке, исчисленной с учетом структуры расходов в предыдущий период, а сумма в размере 600 долл. США предназначена для приобретения стандартной аппаратуры связи для двух новых временных сотрудников общего назначения.
At the same time Leaders noted the many constraints that remained, including in the enormous public debt inherited from the past, and agreed to continue supporting Nauru's efforts through PRAN and other bilateral measures. В то же время участники Форума отметили целый ряд сохраняющихся трудностей, включая огромный государственный долг за предыдущий период, и договорились продолжать поддерживать усилия Науру в рамках Тихоокеанской региональной помощи Науру и посредством осуществления других двусторонних мер.
Fiona Caldicott (United Kingdom), immediate past Principal, Somerville College, Oxford; immediate past Pro-Vice-Chancellor, Personnel and Equal Opportunities, University of Oxford; Chairman, Oxford Radcliffe National Health Service Trust, Oxford Фиона Калдикотт (Соединенное Королевство), предыдущий директор Соммервильского колледжа Оксфордского университета, предыдущий проректор Оксфордского университета по вопросам персонала и равных возможностей; председатель «Оксфорд рэдклиф нэшнл хелс сервис траст», Оксфорд
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
On past occasions, holding an Arria-formula meeting was mentioned, as also proposed by the delegation of the United Kingdom. Ранее, говорилось о проведении заседаний по формуле Аррии, что предлагала также делегация Соединенного Королевства.
Finally, in the aftermath of widespread human rights violations that often accompany armed conflict and other civil strife, human rights defenders act on behalf of victims demanding justice for past abuses. И наконец, на фоне многочисленных нарушений прав человека, которые зачастую сопровождают вооруженные конфликты и другие гражданские волнения, правозащитники действуют в интересах жертв, требуя привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях.
Estonia also regards Mr. Yeltsin's most unusual decree of 5 April on the creation of military bases, not only in the Commonwealth of Independent States but also in Latvia, as a violation of both past Russian commitments and numerous international agreements and principles. Эстония также считает весьма странный указ г-на Ельцина от 5 апреля о создании военных баз не только в Содружестве Независимых Государств, но и в Латвии нарушением как ранее взятых на себя Россией обязательств, так и многих международных соглашений и принципов.
The enterprise we call international cooperation for development is needed now more than ever, but it must be revitalized in order to escape fully its Cold War past and contribute fully to the realization of development goals. Деятельность, которую мы называем международным сотрудничеством в целях развития, сейчас нужна больше, чем когда-либо ранее, но ее необходимо активизировать для того, чтобы полностью избавиться от наследия "холодной войны" и внести полноценный вклад в достижение целей развития.
The authors go on to argue that the courts wrongly referred to a fixed "traditional" understanding of marriage, contending that past discrimination cannot justify ongoing discrimination and that such a view ignores evolving social constructions. Авторы далее утверждают, что суды неправильно сослались на устоявшееся "традиционное" понимание брака, заявляя о том, что существовавшая ранее дискриминация не может оправдывать продолжающуюся дискриминацию и что такая точка зрения игнорирует возникающие социальные структуры.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
The Procurement Services Section informed the Board that it had been struggling with the supplier evaluations in past years. Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в прошлые годы она уже сталкивалась с проблемой оценки поставщиков.
In addition, for the past five years the Government had taken gender equality issues into consideration when establishing the budgets allocated to the various ministries. Кроме того, в течение уже пяти лет при распределении бюджетных средств, выделяемых для различных министерств, Иордания учитывает вопросы, связанные с равенством между мужчинами и женщинами.
Didier and Marie-Laure are long past the point where you sleep with someone. Дидье и Мари-Лора давно уже перешли на тот этап, когда спят не с кем-то, а против кого-то,
According to you, that's what you've been trying to do - for the past three years. По-вашему, это как раз то, что вы и пытаетесь сделать уже целых три года!
I'm past saving. Меня уже не спасти.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
We don't have an air force, but the party will get us past The first wall of security and into the main ballroom. У нас нет воздушных сил, но вечеринка позволит нам пройти через первый уровень охраны прямо в главный зал.
As a recipient country of regional cooperation arrangements, through the Australian-led Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI), Solomon Islands has seen its national challenges addressed regionally over the past three years. Будучи страной-получателем помощи в рамках региональных соглашений, через возглавляемую Австралией Региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ) Соломоновы Острова на протяжении последних трех лет решают национальные задачи за счет регионального сотрудничества.
Honestly, Sara, to think what you've been through these past six years? Честно, Сара, думая о том, через что ты прошла за последние 6 лет...
This gets you past security. Это позволит тебе пройти через службу безопасности.
China's current leadership, one year after coming to power, has criticized "the single-minded pursuit of GDP growth" over the past decade and unveiled a new approach to modernization characterized as "balanced, human-centered, and environmentally friendly." Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый".
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
We should learn from our past mistakes and adopt policies that can ensure inclusive and fair development that is sustainable. Мы должны извлечь уроки из наших прежних ошибок и проводить политику, способную обеспечить устойчивое развитие на всеобъемлющей и справедливой основе.
I must have done it in a past life. Я помню все прелести брака из прежних жизней.
I should like to take this opportunity of thanking colleagues, past and present, for the friendship and advice, and above all good company, which they have bestowed on me over the past four years. Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить коллег, прежних и нынешних, за их дружбу и советы и прежде всего за их доброе общение, которым они почтили меня за последние четыре года.
Air operators' performance under past and existing contracts will be taken into account as a criterion under new request for proposal solicitations, thus creating incentives for contractors to achieve a higher standard of services. В рамках новой процедуры запроса предложений в качестве одного из критериев будут учитываться показатели работы операторов воздушного транспорта при исполнении прежних и ныне действующих контрактов, что послужит стимулом для подрядчиков к повышению качества услуг.
The tasks that the United Nations is facing today seem to be much more complicated than those of the past, when they were dictated by the pernicious but understandable logic of confrontation. Быть может, сегодняшние задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, намного сложнее прежних, продиктованных губительной, но понятной логикой конфронтации.
Больше примеров...
После (примеров 997)
Let's discuss it after the school's anniversary is past. Давай обсуждать это после того как пройдет годовщина школы.
However, during the past few years serious abuses have taken place on instructions from the state authorities, for example, the closure of Khartoum University several times in 1991 and 1992, after security forces had occupied the campus to end peaceful demonstrations by students. Однако в течение последних нескольких лет по распоряжению государственных властей имели место серьезные нарушения, включая, например, неоднократное закрытие Хартумского университета в 1991 и 1992 годах после того, как силы безопасности занимали территорию университетского центра с целью прекращения мирных демонстраций студентов.
Over the past 10 years, since the signing of the Dayton Agreement, through the joint efforts of the various parties in Bosnia and Herzegovina and with the help of the international community, Bosnia and Herzegovina has made encouraging progress in all areas of national reconstruction. За 10 лет, прошедшие после подписания Дейтонского соглашения, благодаря совместным усилиям различных сторон в Боснии и Герцеговине и помощи международного сообщества Боснии и Герцеговине удалось добиться впечатляющих успехов во всех областях национальной реконструкции.
Some Member States however faced problems when their GNI moved up past the adjustment threshold between different scale periods, and his delegation looked forward to a discussion of possible measures for addressing the problem of discontinuity. Однако некоторые государства-члены сталкиваются с проблемами, когда их ВНД в период после введения одной шкалы до введения следующей опережает корректировку порогового показателя, и делегация оратора надеется обсудить возможные меры по решению проблемы разрыва непрерывности.
The Alliance champions and Katherine destroy Gorak Tul once and for all and rescue Jaina, who is finally able to let go of the hate, anger and obsession with the past that defined her ever since the destruction of Theramore. Герои Альянса и Кэтрин уже навсегда уничтожают Горака Тула и спасают Джайну, которая, наконец, способна избавиться от ненависти, гнева и одержимости прошлым, которое не отпускало её после разрушения Терамора.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
Last week's incident took longer than anticipated to move past. Инцидент прошлой недели потребовал больше времени, чем планировалось, чтобы идти дальше.
We can never see past the choices we don't understand. Мы никогда не можем видеть дальше выборов которые мы не понимаем.
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen. Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
Let's move the dial a little bit to the past. Давайте переместимся еще дальше в прошлое.
And we call it virtual reality right now, but what happens when we move past simulated realities? Сейчас мы называем это виртуальной реальностью, но что будет, когда мы пойдём дальше симуляции?
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
I'm happy to know that you have moved past it. Я рада узнать, что мы оставили это позади.
You got more past than future, you learn. Когда впереди меньше, чем позади, начинаешь что-то понимать.
Honestly, I feel like they're putting the past behind them, finally. Честно говоря, мне кажется, что они оставили прошлое позади, наконец-то.
So let's just move past this. Давай оставим всё позади.
Ysuran realizes his horrific past and his hate crimes against humans, determining that he will not worry about the past, but instead build a good name for himself in the future. Исуран осознаёт своё ужасное прошлое и преступления, совершённые против людей, но решает оставить воспоминания позади и заработать хорошую репутацию в будущем.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
See, Paul, the great thing about me is that I'm incredibly good at moving past things. Видишь ли, Пол, самое замечательное во мне - я легко прощаю былое.
Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
Больше примеров...