Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
The past is behind us and we must move forward in the right direction. Прошлое позади, и мы должны идти вперед в правильном направлении.
And surely the future shall be better for thee than the past. "И будущее станет для тебя более радостным, чем прошлое".
Report of the workshop on accountability and fact-finding mechanisms for violations of international humanitarian law and human rights law: the role of the Security Council - past and future Доклад о работе практикума на тему: «Привлечение к ответственности и механизмы установления фактов в случаях нарушения норм международного гуманитарного права и права прав человека - роль Совета Безопасности, прошлое и будущее»
In the role of the mate of such a tiger-and of a woman who has had the troubled past that is harshly revealed in this picture-Mr. Wyler might have cast a sharper dame. В роли пары такого агрессивного персонажа - и женщины, у которой было проблемное прошлое, что внезапно выясняется в ходе картины - мистер Уайлер мог бы пригласить на роль и более резкую даму.
I told her... take care Maybe one day you'll escape your past If you do, look for me "Береги себя, может быть, однажды прошлое перестанет мучить тебя, ...и тогда разыщи меня".
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
I didn't want to repeat past Pumpkin work. Я не хотел повторять прошлый диск Pumpkins».
On the basis of past experience, such activities normally take several months. Прошлый опыт показывает, что на это обычно уходит несколько месяцев.
Further, past experience has not shown such to be the case. К тому же, прошлый опыт не свидетельствует о возникновении такой нестабильности.
Although past experience has not been encouraging, renewed efforts are needed to diversify African economies, and both Governments and their international partners have important roles to play. Хотя прошлый опыт не был воодушевляющим, необходимо с новой энергией осуществлять процесс диверсификации экономики африканских стран, в котором правительствам и их международным партнерам принадлежит важная роль.
Past growth, current workloads and increasing challenges Прошлый рост, текущая рабочая нагрузка и усложняющиеся вызовы
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Production of cereals has lagged well behind requirements for the past several years. В последние несколько лет производство зерновых значительно отстает от потребностей.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
I need to know where every KGB officer in the country is And what they've been doing for the past 24 hours. Peters. Мне нужно знать о местонахождении каждого офицера КГБ в стране, и обо всех их действиях за последние сутки.
Looks like you've done pretty well for yourself over the past 20 years. Кажется ты много пережил за последние 20 лет...
Amy's not going to trust you if you keep going back and forth like you have been for the past six months. Эми не сможет доверять тебе, если ты будешь уходить и возвращаться, как делал последние полгода.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
That consensus must now be translated into reality and added to the past five-year gains. Этот консенсус должен быть теперь претворен в жизнь и дополнить достижения последних пяти лет.
Maternal health is one of the Millennium Development Goals and while maternal mortality has decreased significantly over the past two decades, according to the United Nations, more efforts need to be made. Охрана материнского здоровья является одной из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, несмотря на то, что, по данным Организации Объединенных Наций, показатели материнской смертности значительно снизились за два последних десятилетия, необходимо наращивать усилия в данном направлении.
In the course of the past six months, 12 young legal professionals have participated in basic prosecution casework as part of a trial team. На протяжении последних шести месяцев 12 молодых специалистов в области права участвуют в работе судебного группы по изучению основных материалов судебных разбирательств.
Afghanistan over the past seven years has been a powerful case for the prospect of a genuine cooperation among civilizations aimed at achieving common goals. Афганистан в течение последних семи лет служит убедительным примером наличия перспектив для налаживания подлинного сотрудничества между цивилизациями, направленного на достижение общих целей.
A broad international consensus regarding this issue has been developed over the past several years (and has been reported in the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) assessment reports); this summary is drawn from that consensus view. В течение последних нескольких лет достигнут широкий международный консенсус по этому вопросу (он также находит свое отражение в докладах об оценке, подготавливаемых Межправительственной группой экспертов по изменениям климата (МГЭИК); это резюме подготовлено на основе такого согласованного мнения.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
Over the past month, the situation in the theatre has been calm, in part owing to the winter weather conditions. З. За прошедший месяц на ТВД отмечалась спокойная обстановка, частично вследствие зимних погодных условий.
They provided an opportunity for engagement with countries that were not members of the Council, commented one speaker, and could be forward-looking, as well as reporting on the past month. Они дают возможность взаимодействовать со странами, которые не являются членами Совета, отметил один оратор, и могут быть ориентированы на будущее или касаться результатов работы за прошедший месяц.
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. Я пытался выяснить где еще Бэйли мог пропадать прошедший месяц. и когда мы докопались до его промышленного шпионажа для Глобал 12 Консолидейтед, то я просмотрел их корпоративную недвижимость.
The past 12 months have clearly demonstrated that, when the Security Council displays the necessary political will, genuine advances can be achieved in the protection of children affected by armed conflict. Прошедший год ясно показал, что, когда Совет Безопасности проявляет необходимую политическую волю, в деле защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, возможны реальные достижения.
To improve standards of education for the 1999-2000 school year, UNICEF organized a round table on teacher training to analyse achievements during the past school year. Для улучшения стандартов образования в 1999/2000 школьном году ЮНИСЕФ организовал совещание "за круглым столом" по вопросам подготовки учителей в целях анализа достижений за прошедший школьный год.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Two riders sped past me, and soon vanished in the distance. Два всадника промчались мимо меня и вскоре скрылись вдали.
Stay with Eve. Anything gets past Security, kill it. Если что-то пройдет мимо службы безопасности, убей это.
Getting past security men, it's sort of my job. Проходить мимо охраны - часть моей работы.
Well, I was just walking past, and her dad, he... Я проходила мимо, а её отец, он...
Anyway, now, I was sailing past Majorca... Когда я плыл мимо Майорки...
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
For existing local level posts, no vacancy factor has been applied, based on past incumbency experience. В отношении существующих должностей местного разряда, с учетом фактической численности персонала в предыдущий период, показатель доли вакантных должностей не применялся.
It had also requested the Secretariat to communicate to those bodies with particularly low utilization rates their past utilization figures so as to impress upon them the need to avoid wastage of conference services. Он также просил Секретариат сообщить этим органам с особенно низкими показателями использования данные об использовании за предыдущий период, с тем чтобы довести до их сведения о необходимости избегать нерационального использования конференционных услуг.
Based on past experience, the least developed countries called upon their development partners to provide substantial and unconditional development aid, commensurate with their development needs, and to take broad debt cancellation initiatives without delay. Учитывая предыдущий опыт, наименее развитые страны призывают своих партнеров по процессу развития оказать им существенную и не связанную с какими-либо условиями помощь в соответствии с их потребностями в области развития; незамедлительно предпринять реальные инициативы по списанию задолженности.
Judging from past experience, it would be difficult for us to differentiate between NGOs that can add value to our deliberations and those that cannot. Secondly, it follows that we need to ask how best to involve NGOs in our deliberations. Предыдущий опыт показывает, что нам будет нелегко определить, какие неправительственные организации способны внести конструктивный вклад в наши дискуссии, а какие - нет. Во-вторых, отсюда следует, что нам необходимо задаться вопросом о том, как наилучшим образом подключать неправительственные организации к нашим дискуссиям.
Although the Federation has been continuously active over the past 15 years, since its establishment in 1985,405 instructors have been trained since 1996, twice the number as in the previous reporting period, thus yielding particularly significant results. Хотя после ее создания в 1985 году Ассоциация в последние 15 лет всегда вела активную работу, после 1996 года было подготовлено 405 инструкторов, что вдвое превышает число инструкторов, подготовленных за предыдущий отчетный период; таким образом, были достигнуты особенно значимые результаты.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
The Expanded Bureau of the Basel Convention met from 12 to 13 November 2012 and discussed the current and past working modalities of the Open-ended Working Group. Расширенное бюро Базельской конвенции провело совещание 12-13 ноября 2012 года и обсудило современные и ранее действовавшие формы и методы работы Рабочей группы открытого состава.
Despite repeated requests, his delegation had not received a French text until five days after the Working Group had concluded its work; that situation could not be justified by past practice or by a lack of time. Несмотря на неоднократные просьбы, его делегация смогла получить текст на французском языке лишь за пять дней до завершения работы рабочей группы; ранее сложившаяся практика или недостаток времени не могут служить оправданием подобного.
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности.
In a report submitted earlier to the Committee, the High Representative of the Secretary-General underscored the fact that military spending has increased by 37 per cent over the past 10 years. В докладе, представленном ранее Комитету, Высокий представитель Генерального секретаря подчеркнул тот факт, что военные расходы за последние десять лет выросли на 37 процентов.
In fact, as I have already stated, what we have witnessed in Ethiopia over the past decade and a half is no less than a change in the trajectory of the country's development. Фактически, как я уже отмечал ранее, то, что мы наблюдаем в Эфиопии в течение последних 15 лет, является не чем иным, как изменение траектории развития страны.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
We are way past the point of no return here, Tess. Точка невозврата уже давно пройдена, Тесс.
Can we just declare complete amnesty for all past transgressions? Может мы уже объявим полную амнистию за все предыдущие нарушения?
It's past midnight. we are on the road Уже заполночь, мы в дороге...
EFCT has maintained for several years past a liaison office in Brussels which is in continual contact with the European Union's headquarters in Brussels, and a frequent visitor to Strasbourg to assist the European Parliament in matters pertaining to conferences, meetings and exhibitions. Вот уже несколько лет ЕФГК имеет в Брюсселе бюро по связи, поддерживающее постоянный контакт со штаб-квартирой Европейского союза в Брюсселе, сотрудники которого часто выезжают в Страсбург для оказания помощи Европейскому парламенту по вопросам организации конференций, совещаний и выставок.
We're past all that now. Ты уже это перерос.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
Need to get her to the coast, past security checkpoints. Ее нужно провести к морю через пропускные пункты.
I had to claw my way to the top, past Percy, past Oversight, the Group. Я должна была когтями прорывать свой путь на верх, через Перси, через Надзор, Группу.
OK. ill be a couple of minutes because it's twenty past five. Ладно. Я буду через несколько минут, потому что сейчас только 20 минут шестого...
I wanted to believe that we could push past these problems, Хотелось бы верить, что мы сумеем пройти через все проблемы
This allows you to provide users with easy, centralized access to past emails via a web-based search interface and the ability to quickly restore emails through a OneClick Restore process. Он предлагает конечным пользователям простой, централизованный доступ к последним сообщениям через веб-интерфейс с возможностью поиска и восстановления сообщений с помощью одного щелчка.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Our Lord regrets his past acts. Его светлость сожалеет о своих прежних поступках.
It was necessary to build on the success of the past achievements of CCW, in particular the provision of significant legal frameworks to deal with explosive remnants of war. Необходимо опираться на успех прежних достижений КНО, и в особенности на обеспечение значительного правового каркаса для урегулирования проблемы взрывоопасных пережитков войны.
Projections of growth and export earnings in these assessments could be rendered more realistic by taking account of past external shocks through volatility and probability analysis. Прогнозные показатели экономического роста и экспортных поступлений, лежащие в основе этих оценок, могли бы стать более реалистичными, если бы они учитывали последствия прежних внешних потрясений с помощью анализа неустойчивости и вероятностного анализа.
As has been the practice in past years, and with support from the United Nations Board of Auditors, it is proposed that voluntary contributions outstanding for more than four years as of February 2009 be written off. Согласно практике прежних лет, поддержанной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, предлагается списать добровольные взносы, остающиеся по состоянию на февраль 2009 года невыплаченными в течение более четырех лет.
Americans, if they're going to accept yet another new strategy, want more than just vague admissions of past mistakes. Сенатор, американскому народу для принятия очередной стратегии я думаю, нужно кое-что существеннее пространного признания прежних ошибок.
Больше примеров...
После (примеров 997)
Old-age pension represents the basic old-age insurance benefit and serves to provide income past the retirement age. Пенсия по возрасту представляет собой базовую страховую выплату по возрасту и служит для обеспечения дохода после выхода на пенсию.
The UNDP budget does not include the payment of arrears owed to the national and regional electoral commissions accumulated from past elections, estimated at $1.7 million. Бюджет ПРООН не включает в себя суммы, причитающиеся национальным и региональным избирательным комиссиям, которые накопились после прошлых выборов и оцениваются в 1,7 млн. долл. США.
But we need to realize that peacebuilding activities in the immediate aftermath of conflict require different methods of work and support mechanisms - not only on the ground, but also at Headquarters - from those that have been employed over the past several years. Но мы должны понимать, что деятельность по миростроительству сразу же после окончания конфликта требует методов работы и механизмов поддержки - не только на местах, но и в штаб-квартире, - отличающихся от тех, которые использовались в последние несколько лет.
It will help the Library to preserve its collections and continue to inspire scholars, legal professionals and researchers who need to learn from the work of the International Tribunals, especially the International Criminal Tribunal for Rwanda, well past its closure. Это поможет Библиотеке сохранить свои фонды и по-прежнему вызывать интерес у ученых, юристов и исследователей, которым опыт работы международных трибуналов, особенно Международного уголовного трибунала по Руанде, будет необходимо изучать еще долгое время после их закрытия.
My delegation is fully aware that such a consensus is reached only after lengthy consultations and painstaking negotiations such as the ones you have undertaken during the past few weeks. Моя делегация хорошо понимает, что такой консенсус достигается только после длительных консультаций и кропотливых переговоров, именно таких переговоров, которые Вы проводили в течение последних нескольких недель.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
Everything past here is all jammed up. Отсюда и дальше вся дорога забита.
And if I go forward trying to be good, I have to live with my past darkness and all its well-deserved consequences. И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия.
I tried to rewrite the past and fix things between us, and instead, I just ended up destroying the future. И хочу переписать прошлое, наладить наши отношения, вместо того, чтобы дальше все рушить.
I always said that I'd make it home and I really always meant to, but I never made it past that phone call. Я всегда говорила, что приеду домой и я действительно всегда собиралась сделать это, но дальше этого звонка дело не доходило.
However, if Governments can see past the short-term profits, they will realize how their inaction is crippling their health systems and ruining their economic development. Однако если правительства смогут заглянуть дальше сиюминутных прибылей, они поймут, какое пагубное воздействие бездействие с их стороны оказывает на систему здравоохранения и какой ущерб оно наносит экономическому развитию.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
We have to let all our citizens know that we've gone past this ordeal. И мы сообщим нашим согражданам, что самые суровые испытания позади.
I'm past the worst of it, I think. худшее уже позади, я думаю.
Let us hope that the scepticism of the past will be left behind, and let us hold on to hope for Somalia. Давайте надеяться, что скептицизм прошлого останется позади и давайте надеяться на лучшее в Сомали.
You stumble over something and you don't look back, it means: You go on with your life, and forget the past. Спотыкаться и идти дальше, значит ты двигаешься вперед, а прошлое осталось позади.
And there he was, all the time, not behind me, not in my past, but ahead of me, like a jackknifed lorry waiting for me to crash into it. Но он присутствовал, постоянно, не позади меня, не в прошлом, но впереди, как грузовик, поджидал за углом, чтобы сбить меня.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
Forget the past. I was a coward then. Пожалуйста, забудь былое!
Больше примеров...