| The way people see the past tells us more about their present attitudes than about the past itself. | То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом. |
| Mr. Okuda (Japan), responding to the comments made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said that Japan had been facing up to its past with sincerity since the end of the Second World War. | Г-н Окуда (Япония), отвечая на замечания представителя Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что Япония с искренней открытостью смотрит в свое прошлое со времени окончания Второй мировой войны. |
| Memories of the past are useless. | Какой смысл помнить прошлое? |
| But here is a mushroom that's past its prime. | Но вот гриб, чьё прошлое является его сущей основой. |
| I don't like that storyline in a modern context, but I love it in a Western, where you would pass halfway through the show to find out if they were good or bad guys, and they all had a past that was revealed. | Не то что бы мне нравился этот сюжет в современном контексте, но в вестернах я его обожаю: полсерии просиживаешь, гадая, плохие это парни или хорошие, и у каждого есть свое прошлое, которое потом раскрывается. |
| First, past experience has shown that there is a paucity of resources despite the increasing number of requests. | Во-первых, прошлый опыт говорит о том, что, несмотря на увеличение числа просьб об оказании помощи, имеется недостаточное количество необходимых для этого ресурсов. |
| The Executive Secretary urges all Parties which have not paid their contributions for the past and/or current year to do so as soon as possible. | Исполнительный секретарь призывает все Стороны, которые еще не выплатили свои взносы за прошлый и/или текущий год, сделать это как можно скорее. |
| In the preface to his 1984 edition of the book, Lamb noted studies of the "carbon dioxide problem" and called for more investigation of past climate, particularly "evidence that some major climatic changes took place surprisingly quickly." | В предисловии к изданию книги 1984 года Лэмб вспоминает исследование «проблемы углекислого газа» и призывает больше исследовать прошлый климат, в частности «доказательства того, что некоторые весомые климатические изменения произошли на удивление быстро». |
| Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry into a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. | Прошлый опыт говорит о том, что нелегко провести перестройку европейской угольной промышленности и превратить ее в жизнеспособный сектор национальной экономики, однако при реализации правильных стратегий этого можно достигнуть в отношении определенной части угольной промышленности. |
| The subject before you has, for the past month, undergone both pharmaceutical and physical desensitizing in order to reduce the nervous exaggerations. | Вот на этом то фоне и прошел, весь прошлый месяц, применялось как фармацевтическое, так и физическое десенсибилизирующее воздействия в целях снижения нервного перенапряжения. |
| Weiss brought his niece here for the past two days. | Вейсс приводил свою племянницу сюда последние два дня. |
| Regarding the poorest countries, over the past several years the Paris Club has been moving towards greater flexibility and greater concessionality. | В том что касается беднейших стран, за последние несколько лет Парижский клуб продвигается в направлении большей гибкости и больших уступок. |
| We have made remarkable progress in our response to AIDS over the past 10 years. | В деле борьбы со СПИДом за последние десять лет нам удалось добиться существенного прогресса. |
| There's this woman who spent the past 10 years in the Conga... making recordings of elephant calls to learn haw they communicate. | Одна женщина провела последние 10 лет в Конго... записывая звуки, которые издают слоны, чтобы понять как они общаются. |
| Someone had her locked in a freezer for the past four months? | Кто-то держал ее в холодильнике последние 4 месяца? |
| During the past eight months no serious return-related violence has occurred. | В течение последних восьми месяцев не было зарегистрировано ни одного серьезного случая насилия в отношении возвращающихся лиц. |
| Compounded by the periods of drought experienced in the country over the past three decades, the economic crisis and conflict have indeed led to the destruction of a great number of rural infrastructures. | Экономический кризис и конфликт, к которым добавились различные периоды засухи в течение последних трех десятилетий, действительно привели к разрушению большого числа сельской инфраструктуры. |
| Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. | На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году. |
| For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. | В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной. |
| Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. | На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году. |
| For the past day, I have watched the crew of the Colonial Dawn loading supplies. | За прошедший день, я смотрел как команда Колониального Рассвета загружается припасами. |
| As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. | Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| The report of the Secretary-General takes note of a significant increase in peacekeeping operations over the past 12 months. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что за прошедший год произошло значительное расширение операций по поддержанию мира. |
| If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. | С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности. |
| The number of the Organization's activities in Lebanon has increased over the past years and require even greater information-sharing and coordination within the United Nations system. | За прошедший год число мероприятий Организации в Ливане возросло и требует еще большего расширения обмена информацией и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| You can cut through the field, past the barn. | Можете срезать через поле, мимо сарая. |
| Does it really matter that we're not walking past them in the street? | Действительно ли важно не проходить мимо беды на улице? |
| Ever a chance he'll walk past a crowd? | Есть ли шанс, что он пройдет мимо толпы. |
| She blew right past me. | Она проходила прямо мимо меня |
| I was just walking past your place and I noticed that the fan art I painted for you was out on the stoop near the garbage. | Я тут гуляла мимо вас и заметила, что фан-арт, который я тебе нарисовала, стоит на ступеньке возле мусорки. |
| The Security Council must be able to incorporate its past experience in its future activities in a positive manner. | Совет Безопасности должен позитивным образом учесть свой предыдущий опыт в будущей деятельности. |
| Observations of climate, including past climates, and assessment of trends and anomalies; | с) наблюдение за климатом, включая климат в предыдущий период, и оценка тенденций и аномалий; |
| The budget for laboratory services is prepared on the basis of past expenditures and covers mainly the cost of chemical reagents, kits and consumable supplies. | Расходы на лабораторное обслуживание исчислены на основе расходов в предыдущий период и охватывают главным образом расходы на химические реактивы, комплекты медицинских инструментов и потребляемые предметы медицинского назначения. |
| Judging from past experience, it would be difficult for us to differentiate between NGOs that can add value to our deliberations and those that cannot. | Предыдущий опыт показывает, что нам будет нелегко определить, какие неправительственные организации способны внести конструктивный вклад в наши дискуссии, а какие - нет. |
| In this connection, the Special Rapporteur wishes to clarify that, contrary to the impression given in her previous report, the Government of Bangladesh has been forthcoming in replying to her communications over the past three years. | В этой связи Специальный докладчик хотела бы внести уточнение в ее предыдущий доклад, что вопреки впечатлению, которое может сложиться при его чтении, правительство Бангладеш с большой готовностью отвечало на ее сообщения в последние три года. |
| The conclusions and recommendations of past Regional Seminars on decolonization, used language identical to that of the draft resolution under consideration. | В выводах и рекомендациях проведенных ранее региональных семинаров по деколонизации используется формулировка, идентичная той, которая содержится в обсуждаемом проекте резолюции. |
| However, UNIDO's past interventions in various sectors of the Kenyan economy were laudable and had contributed to capacity-building. | В то же время всяческого одобрения заслуживают проекты ЮНИДО, которые были ранее осуществлены в различных секторах кенийской эко-номики и которые в значительной степени способст-вовали созданию потенциала. |
| It further requires that the State take other measures including affirmative action programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination. | В ней также установлено, что государство должно принимать иные меры, включая программы и стратегии позитивных действий, направленные на ликвидацию любых неблагоприятных последствий дискриминации, которой лица или группы подвергались ранее. |
| The SLM/A and the Justice and Equality Movement (JEM) are also failing to abide by the commitments made under past agreements and are doing far too little to control their men under arms. | СОД/А и Движение за справедливость и равенство (ДСР) также не выполняют свои обязательства, взятые в ранее подписанных соглашениях, и делают слишком мало для контроля за действиями своих боевиков. |
| Accountability for human rights violations remains weak, and little or no political support has materialized for the advancement of transitional justice mechanisms, despite past commitments on the part of the Government. | Система привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, до сих пор является неэффективной; несмотря на обязательства, ранее взятые на себя правительством, мероприятия по продвижению механизмов отправления правосудия в переходный период осуществляются при незначительной политической поддержке либо в условиях полного ее отсутствия. |
| Ted's been trying to tell the same joke for the past 20 minutes. | Тед уже 20 минут пытается рассказать всё тот же анекдот. |
| The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. | Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать. |
| The process of globalization seems to be an undeniable fact of our collective life today, and for the past decade or so it has made itself felt to different degrees, in different forms and in different arenas of the national life of societies. | Процесс глобализации, как представляется, является неоспоримым фактом нашей современной коллективной жизни, и вот уже на протяжении около десяти лет он заявляет о себе в разной степени, в разных формах и в разных областях жизни обществ. |
| That's a well hackneyed cliché from the past. | Люди говорят так уже много лет. |
| Working together with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), the Institute had over the past 10 years offered courses in demography, health care, income security and social gerontology and soon hoped to use distance-learning technologies. | Вот уже 10 лет институт в сотрудничестве с ПРООН и ЮНФПА делает все возможное для проведения курсов по демографии, медицинскому обслуживанию, обеспечению доходов и социальной геронтологии и в ближайшее время намерен начать использовать возможности телеобучения. |
| You can cut through the field, past the barn. | Можете срезать через поле, мимо сарая. |
| past the light... to the patterns of energy and matter. | через свет... на структуру энергии и вещества. |
| I can't go past the fence. | Мне же не пройти через ограду! |
| The first telegraph cable connecting Iceland to Europe made landfall in Seyisfjörur in 1906, making it a hub for international telecommunications well past the middle of last century. | Первые телефонные линии были проложены по Исландии через город Сейдисфьордюр в 1906 году, что делало его центром телекоммуникаций до середины прошлого века. |
| Do you think you can get a dangerous organism... past ICC quarantine? | Ты думаешь, что сможешь протащить эту дрянь через ветеринарный контроль? |
| Their support and that of the international community has been crucial for the past efforts for peace in Somalia. | Их поддержка и поддержка международного сообщества была решающей в прежних усилиях по установлению мира в Сомали. |
| Provide information on past and/or ongoing clearance operations. | предоставить информацию о прежних и/или текущих расчистных операциях. |
| In order to enhance the effectiveness of the secretariat and reduce its workload when analysing applications, the Board of Trustees has recommended the establishment of a database on past beneficiaries of the Fund. | В целях повышения эффективности работы секретариата и снижения нагрузки, связанной с анализом заявок, Совет попечителей рекомендовал создать базу данных о прежних бенефициарах Фонда. |
| They reminded us of our past promises, and they asked for action now. "We are not only the future, we are also the present", they said. "We are not an expenditure, we are an investment", they said. | Они напомнили нам о наших прежних обещаниях и просили нас действовать сейчас. «Мы не только будущее, но и настоящее», - говорили они. «Мы не расходы, а инвестиции», - говорили они. |
| Furthermore, it was the parties to an armed conflict themselves which would be best placed to determine how responsibilities should be apportioned, and nothing in the protocol would preclude or prejudice past or future arrangements related to the settlement of such conflicts, or related assistance. | Кроме того, определять распределение ответственности лучше всего способны сами стороны в вооруженном конфликте, и ничто в протоколе не возбраняло бы и не ущемляло прежних или будущих договоренностей в связи с урегулированием таких конфликтов или в связи с соответствующей помощью. |
| Yield potential in wheat has continued to increase at the rate of 1 per cent per year over the past three decades since the Green Revolution. | На протяжении последних трех десятилетий после начала «зеленой революции» потенциальная урожайность пшеницы неуклонно увеличивалась на 1 процент в год. |
| Red Country is set about thirteen years after the First Law trilogy and revolves around a youthful female protagonist who is hoping to bury her bloody past, but she'll have to sharpen up some of her old ways to get her family back. | Действие романа Красная страна происходит примерно через тринадцать лет после событий трилогии Первый закон и вращается вокруг молодой героини, которая надеется похоронить своё кровавое прошлое, но ей придётся вспомнить старые дурные средства, чтобы вернуть свою семью. |
| We usually mark the past by the wars we fight, where you hear people talk about things before the war and the world after the war. | Обычно мы ориентируемся в прошлом по войнам, которые мы вели, когда слышишь людские разговоры о довоенных делах и о мире после войны. |
| Jeremy said there's an access road just past mile marker 6. | Джереми сказал, что здесь есть подъездная дорога через милю после знака "6" |
| With regard to the overall number of migrants in Azerbaijan, he said that past estimates had placed the number of illegal migrants from neighbouring Georgia at 150,000, although since Azerbaijani independence some of those migrants had taken Azerbaijani citizenship, while others had returned to Georgia. | Что касается общего числа мигрантов в Азербайджане, он говорит, что, согласно последним данным, численность незаконных мигрантов из соседней Грузии составляет 150000 человек, хотя после получения Азербайджаном независимости некоторые из этих мигрантов стали гражданами Азербайджана, а другие вернулись в Грузию. |
| Work on a follow-up album with Cherone commenced in 1999, but never advanced past a few demos. | Работа над следующим альбомом с Чероне началась в 1999 году, но никогда не продвигалась дальше записи нескольких демо. |
| I mean, we wouldn't have gotten past the first date if you hadn't fallen off my deck. | Мы бы и дальше первого свидания не продвинулись, если бы ты не упала с террасы. |
| I always said that I'd make it home and I really always meant to, but I never made it past that phone call. | Я всегда говорила, что приеду домой и я действительно всегда собиралась сделать это, но дальше этого звонка дело не доходило. |
| Affected children have difficulty moving their eyes only to a new visual target, so they will turn their head past the target to "drag" the eyes to the new object of interest, then turn the head back. | Пострадавшие дети имеют трудности с передвижением глаза только на новый визуальный объект, так что они будут поворачивать голову дальше цели, чтобы «перетащить» глаз на новый интересный объект, затем поворачивают голову назад. |
| I don't know why it was abandoned, but the chief used to say... that forgetting the past lets the Aigans live on. | Хотя я точно и не знаю почему его забросили, вождь однажды сказал: "Чтобы жить дальше, айганцы забыли прошлое" |
| Consistent with those beliefs, I say that it is time to turn the page on the divisions of the recent past. | В соответствии с этими убеждениями я заявляю, что пора перевернуть страницу и оставить позади расхождения недавнего прошлого. |
| I mean, he's a man who's come from nothing, he's a man who's not afraid to create a new life, put his past behind him, and he's a man in love with you. | Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя. |
| Let the past die. | Пусть прошлое останется позади. |
| You're putting the past behind you. | Ты оставил прошлое позади. |
| Spurring the economy is not only necessary for reconstruction and development for a war-torn community; it is also needed to give people hope for looking to the future rather than indulging in past misery and springing into desperate action and undertaking adventures. | Ускорение темпов экономического развития необходимо не только для восстановления и укрепления расколотого войной общества, но и для того, чтобы дать людям надежду на будущее, с тем чтобы они оставили позади тяжелое прошлое и не позволяли втягивать себя в различного рода отчаянные и рискованные мероприятия. |
| She is part of your past... and your future. | Она - твое былое и грядущее. |
| Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? | Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое. |
| Best to let the past stay buried. | Не стоит тревожить былое... |
| I don't want to talk about the past. | Не хочу вспоминать былое. |
| The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... | Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое. |