Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
My past proves the wisdom of that book. Мое прошлое доказывает мудрость этой книги.
There is growing evidence that partisan mindsets that threaten cooperation can become a thing of the past. Все больше фактов говорит о том, что партизанские методы, представляющие угрозу для сотрудничества, возможно, уходят в прошлое.
We remember the past, even its darkest chapters, to acknowledge the human suffering and experience that is woven into the fabric of today's world. Мы вспоминаем прошлое - даже его самые мрачные страниц, - для того, чтобы признать страдания людей и опыт, который вписан в картину жизни современного мира.
Your past is a part of you. Твое прошлое это часть тебя.
Recapturing the past is a tricky business. Вспоминать прошлое не всегда легко.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
In past time I gave to understand, in order You finished this, Itan. В прошлый раз я дала понять, чтобы ты кончал это, Итан.
Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета.
So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи. Кроме того, в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой сохраняется крупный дефицит по счету текущих операций и завышенный обменный курс.
Although it is difficult to be optimistic, bearing in mind past experience, we need to continue to work towards the success of these consultations in order not to miss the opportunity for peace. Учитывая прошлый опыт, трудно сохранять оптимизм, тем не менее необходимо добиваться успеха в этих консультациях, с тем чтобы не упустить возможность достижения мира.
Past experience suggests that funds that are readily forthcoming when a disaster dominates the news dry up later as attention wanes. Как показывает прошлый опыт, финансовые средства, которые охотно предоставляются, пока сообщения о стихийном бедствии занимают главное место в материалах СМИ, в дальнейшем иссякают по мере утраты интереса к этой проблеме.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Over the past 15 years the United Nations has assisted 107 Member States in the conduct of elections. За последние 15 лет Организация Объединенных Наций оказала помощь в проведении выборов 107 государствам-членам.
There isn't a single place I haven't looked in all of Korea for the past 12 years. Нет ни единого места в целой Корее, где бы я ни искал последние 12 лет.
There isn't a single place I haven't looked in all of Korea for the past 12 years. Нет ни единого места в целой Корее, где бы я ни искал последние 12 лет.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
Over the past two years ESMAP has assisted developing countries in carrying out assessments on the transition to a low-carbon economy. На протяжении последних двух лет ЭСМАП оказывает помощь развивающимся странам в проведении оценок перехода к низкоуглеродной экономике.
It has been an honour for me to preside over this busy and productive period during the past few months. Для меня было большой честью исполнять обязанности Председателя в ходе столь насыщенных и продуктивных заседаний, состоявшихся в течение последних нескольких месяцев.
Consequently, the great disappointment the international community has felt towards the Disarmament Commission over the past three years has now turned into great expectations. В связи с этим то глубокое разочарование, которое международное сообщество испытывало по отношению к Комиссии по разоружению на протяжении трех последних лет, теперь обернулось большими надеждами.
It is a year in which the United Nations, the relentless pursuer for the past five decades of a vision of a weapon-free world, is commemorating its fiftieth anniversary. Это год празднования Организацией Объединенных Наций, которая неустанно боролась в течение последних пяти десятилетий за воплощение мечты о мире, свободном от оружия, пятидесятилетнего юбилея.
Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
Here the surprising person Zaratustra past huge territories from the north on a southwest was such. Вот такой был удивительный человек Заратустра, прошедший огромные территории с севера на юго-запад.
Female recruitment numbers, as well as female recruitment progression ratios, have remained at one third of the total over the past 10 years. Общие показатели удельного веса набираемых сотрудников-женщин как за прошедший 10-летний период в целом, так и за отдельные годы этого периода оставались на уровне, близком к одной трети.
With regard to the reporting period, the States parties are following different practices as some of them report for the past calendar year, while others cover the period between the previous and the next Annual Conferences. Что касается периода отчетности, то государства-участники придерживаются разной практики, ибо одни из них представляют доклады за прошедший календарный год, а другие охватывают период между предыдущей и следующей ежегодной конференциями.
As a first step, 3,600 UNOPS projects shown in the system as active were analysed for activity during the past biennium, and about 2,100 projects were operationally or financially closed. В качестве первого шага 3600 проектов ЮНОПС, значащихся в системе как активные, были проанализированы на наличие какой-либо деятельности за прошедший двухгодичный период, результатом чего стало оперативное или финансовое закрытие примерно 2100 проектов.
Over the past period, a number of laws and strategic documents have been adopted in areas of environmental impact assessment, strategic environmental impact assessment, and quality of air, waste management, and water management, control of industrial pollution, chemicals, and noise. За прошедший период был принят ряд законов и документов, определяющих стратегию в областях оценки экологического воздействия, стратегической оценки экологического воздействия, контроля качества воздуха, удаления отходов, водопользования, контроля за промышленным загрязнением, контроля за химикатами и уровнем шума.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
It goes past the telly and just stops. Они пролетают мимо телика и зависают.
Dear Antoine, we drove past all the big hotels and you didn't even look. Милый Антуан, мы проезжали мимо больших отелей в Сьене и Флоренции, а вы даже не взглянули на них.
I just rolled past a county mountie roadblock. Я только что проехал мимо полицейского заграждения на трассе.
They will look back to when Titan was first seen by Voyager spaceships on their epic journeys past the giant planets out of the solar system to the great dark between the stars. Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
You drove past it! Ты проехал мимо него!
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
An updated ANNUAL REPORT must then be submitted every year, no later than 30 April, covering the past calendar year. Обновленный ежегодный доклад должен затем представляться ежегодно, охватывая предыдущий календарный год, не позднее 30 апреля каждого года.
This fact would put him at risk of further arrest and detention and, based on his past experience, of torture. Это поставит его под угрозу очередного ареста и задержания и, учитывая его предыдущий опыт, пыток.
We believe that the use of force not only contravenes international principles and norms; it is also counterproductive, as past experience has proved. Мы считаем, что применение силы не только противоречит международным принципам и нормам, но и является контрпродуктивным, что доказывает предыдущий опыт.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to clarify that, contrary to the impression given in her previous report, the Government of Bangladesh has been forthcoming in replying to her communications over the past three years. В этой связи Специальный докладчик хотела бы внести уточнение в ее предыдущий доклад, что вопреки впечатлению, которое может сложиться при его чтении, правительство Бангладеш с большой готовностью отвечало на ее сообщения в последние три года.
For all countries or areas, past estimates for 1950-2000 are prepared by analysing and evaluating the available demographic evidence with the aim of ensuring both the international comparability and consistency of the estimates obtained. По всем странам или районам подготовка оценок за предыдущий период 1950 - 2000 годов осуществляется на основе анализа и оценки имеющихся демографических данных в целях обеспечения международной сопоставимости и совместимости результатов оценок.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
As of now all our past releases are deleted... На сегодняшний момент все, что мы выпустили ранее - удалено.
Piecemeal past decisions contributed to promoting a production system that did not give priority to competitiveness. Принимавшиеся ранее бессистемные решения стали одной из причин складывания такой производственной системы, которая не считает конкурентоспособность приоритетной целью.
The Chief Justice, who chaired the hearing, indicated that even if the JSC ignored the findings of the Committee of Inquiry, he was inclined to find the petitioner guilty on other grounds, namely on his past record. Председательствующий на слушании председатель Верховного суда отметил, что даже если КСС проигнорирует выводы Комитета по дознанию, он склонен признать заявителя виновным по другим причинам, а именно с учетом совершенных им ранее нарушений.
During the past ten months, we have had the opportunity to discuss the special needs of Africa in the context of the Secretary-General's report "In larger freedom" (A/59/2005), and earlier during discussions of the Millennium Project report. В течение последних десяти месяцев мы имели возможность обсудить особые потребности Африки в связи с докладом Генерального секретаря «При большей свободе» (А/59/2005) и ранее в ходе обсуждений доклада о Проекте тысячелетия.
The High Commissioner noted that a truth and reconciliation commission can be an important mechanism to address accountability for past human rights violations, and to tackle the underlying causes of the conflict. Верховный комиссар отметила, что Комиссия по установлению истины и примирению способна стать важным механизмом для решения задачи по установлению ответственности за ранее совершенные нарушения прав человека и устранения причин, лежащих в основе конфликта.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
It's well past noon and still no sign of food. Уже полдень минул, а мальчика все нет.
I call upon FDLR to disarm unconditionally and, for most of them, begin repatriation to Rwanda, which has already seen some 11,000 former FDLR elements return home safely over the past decade. Я призываю ДСОР провести разоружение без каких-либо условий и приступить к репатриации в Руанду большинства из них; за последнее десятилетие уже благополучно вернулись домой примерно 11000 бывших бойцов ДСОР.
She had read in the press that the process of amending Morocco's Nationality Code in order to allow women to confer their nationality on their children on the same basis as men had been stalled for the past few years. В прессе прошло сообщение, что процесс изменения марокканского Кодекса о гражданстве (на предмет предоставления женщинам возможности на равных с мужчинами началах передавать свое гражданство своим детям) вот уже несколько лет тормозится.
As they had already indicated during the past two sessions of the General Assembly, the CARICOM countries were concerned about the low level of representation of CARICOM women in the Secretariat. На предыдущих двух сессиях Генеральной Ассамблеи страны КАРИКОМ уже отмечали свою озабоченность по поводу недостаточных масштабов представительства женщин из стран КАРИКОМ в Секретариате.
He interpreted a focused periodic report to mean one that dwelt exclusively on the follow-up to previous reports and lacunae in reporting, the idea being to save the State party the trouble of raking over past history. Как он понимает, сфокусированный периодический доклад будет касаться исключительно последующей деятельности по результатам рассмотрения предыдущих докладов и пробелов в представлении докладов, причем смысл заключается в том, чтобы избавить государство-участник от необходимости копаться в том, что уже прошло.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
I posted a message for all to be here at a quarter past. Я послал сообщение всем, быть здесь через 25 минут.
From there the rivers flowed as one to the Sea of Rhûn, past the land of Dorwinion. Оттуда реки текли как один поток в море Рун через страну Дорвинион.
Captain, if Pike gets past us with 100 men, he'll burn the city to the ground. Капитан, если Пайк пройдет через нас с сотней людей, он сожжет город дотла.
I can't exactly go in there and start showing my old Renautas I.D. while you sneak Molly past security. Я не могу пойти туда и размахивать старым пропуском, пока ты тащишь Молли через охрану.
Over the past two years, Member States, through the Working Group, have discussed a wide range of issues to fulfil the important mandate given by the General Assembly to streamline and consolidate the entire workings of the United Nations system. В последние два года государства-члены через посредство Рабочей группы обсуждали широкий круг вопросов, относящихся к осуществлению порученного Генеральной Ассамблеей важного мандата по упорядочению и укреплению всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
The effective implementation of our past commitments will be crucial to consolidating further progress in the field of disarmament. Действенная реализация наших прежних обязательств будет играть важнейшую роль в закреплении дальнейшего прогресса в сфере разоружения.
Review of past initiatives relevant to the proposed draft general guidelines ОБЗОР ПРЕЖНИХ ИНИЦИАТИВ В ОТНОШЕНИИ ПРЕДЛАГАЕМОГО ПРОЕКТА ОБЩИХ РУКОВОДЯЩИХ ПРИНЦИПОВ
That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate. Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции.
This examination needs to be based not only on the doctrine and theory underlying the use of such weapons but also on the actual military effectiveness and consequences of the use of cluster munitions in past conflicts. Это изучение следует вести не только исходя из доктрины и теории, лежащей в основе применения такого оружия, но и исходя из фактической военной эффективности и последствий применения кассетных боеприпасов в прежних конфликтах;
What about past employees? Что насчёт прежних сотрудников?
Больше примеров...
После (примеров 997)
Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. Иордания приветствует важные позитивные изменения, которые мы наблюдаем в области разоружения и нераспространения на протяжении последних шести месяцев после долгих лет застоя.
Since the end of the War, his Government had consistently faced its past, and for over 60 years, had dedicated itself to promoting peace, democracy and respect for human rights. После окончания войны его правительство постоянно обращалось в прошлое и на протяжении более 60 лет посвящает себя поощрению мира, демократии и уважения прав человека.
So he took the whole breakup jealousy way past the drunk-dialing stage. Он просто поддался приступу ревности, после того, как напился.
The past few months she has enjoyed the use of an infrared cabin at her own newly renovated house. The infrared warmth has positive affects used also before exercising as it warms up the muscles and makes me feel myself supple. «Инфракрасная кабина расслабляет и помогает мне восстановить силы после тренировок», - говорит Йоханна Маннинен, которая наслаждается теплом инфракрасной кабины от Harvia в течение двух месяцев в своем доме после ремонта.
The collapse during eclipse is limited somewhat by the formation of a diffusion layer of sulfur monoxide in the lowest portion of the atmosphere, but the atmosphere pressure of Io's nightside atmosphere is two to four orders of magnitude less than at its peak just past noon. Деградацию атмосферы во время затмения существенно затрудняет образование над поверхностью диффузионного слоя неконденсирующегося газа (моноксида серы), но всё же атмосферное давление на ночной стороне Ио на два-четыре порядка меньше, чем в максимуме сразу после полудня.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
She probably never made it past Omaha. Она, небось, дальше Омахи не прошла.
Paul used to get these, except he never made it past the welcome chip. У Пола тоже такие были, но дальше них дело никогда не шло.
Do you think I can't see past the end of my nose? По-вашему, я не вижу дальше своего носа?
We were doing the EMG, but we never got past the insertion of the conduction pin. Мы начали делать электромиограмму, но не продвинулись дальше введения иглы.
True, I've never gone past Morillon, except to have a swim. Верно, я никогда не бывал дальше Морийона, кроме тех случаев, когда ходил купаться...
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
We have to let all our citizens know that we've gone past this ordeal. И мы сообщим нашим согражданам, что самые суровые испытания позади.
You just trust Granny, and you'll leave your past behind. Ты просто верь Бабушке, И ты оставишь свое прошлое позади
From another perspective, Shandy would only get farther and farther behind, and given a past eternity, would be infinitely far behind. С другой точки зрения Шенди оказывался бы всё дальше и дальше позади себя, и данная прошлая вечность была бы бесконечно далеко позади него.
But I moved past it. Но я оставила это позади.
We are way past that. Это уже осталось далеко позади.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
Forget the past. I was a coward then. Пожалуйста, забудь былое!
Больше примеров...