Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
See, I find that all adversity opens a window onto the past. Понимаете, я считаю, что все несчастья открывают окно в прошлое.
So I'm going to get us all on a time machine, and we're going to the left; we're going to go back to the past to see what the ocean was like. Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени, и мы едем налево, мы едем назад в прошлое, чтобы увидеть, каким был океан.
Just spare me the speech about how you let go of your past and learned to accept your dad for who he was. Избавь меня от речи о том, как ты отпустила прошлое и научилась принимать своего отца таким какой он есть
Mom, I barely even know who I am, and then it turns out you're lying to me, and you've used my accident to rewrite the past? Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
The past was once the future. Прошлое когда-то было будущим.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
I'm to determine if your experiences, both past and recent, have left you unfit to stay in the field. Мне нужно понять, не стал ли ваш опыт, как прошлый, так и недавний, причиной вашей непригодности к службе.
Past experience within the Conference clearly demonstrates this truism. И эту прописную истину четко демонстрирует и прошлый опыт в рамках Конференции.
Past experience forewarns of potential future problems. Прошлый опыт предостерегает от возможных проблем в будущем.
Past experience of such groups indicated that they had very little impact. Прошлый опыт таких групп показывает, что результаты их работы имели весьма ограниченные последствия.
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Over the past four years, OHCHR has significantly stepped up its work on human rights issues related to migration. За последние четыре года УВКПЧ значительно активизировало свою работу в области прав человека, связанных с миграцией.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
Amy's not going to trust you if you keep going back and forth like you have been for the past six months. Эми не сможет доверять тебе, если ты будешь уходить и возвращаться, как делал последние полгода.
Here's what I know... every night, for the past 18 years, I was the only one at this table. Вот что я знаю... последние 18 лет, каждый вечер, я сидела одна за этим столом.
For the past six months, he's been receiving payments of $50,000 from one of Mashburn's holding companies, a payoff. За последние полгода он получил несколько платежей по 50 тысяч от одной из холдинговых компаний Машбурна. Это были взятки.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
The reduction in poverty levels witnessed over the past two decades is mirrored by the increasing industrialization of developing countries. Снижению уровней бедности, наблюдавшемуся на протяжении последних двух десятилетий, сопутствует усиливающаяся индустриализация развивающихся стран.
Iceland had steadily strengthened its support for UNRWA over the past years. На протяжении последних лет Исландия неуклонно расширяет свою поддержку БАПОР.
Over the past 20 years, through the application of an economic model, neo-liberalism, the plundering of our natural resources and the privatization of basic services continued. В течение последних двадцати лет вследствие введения новой экономической модели, неолиберализма, продолжались разграбление наших природных ресурсов и приватизация основных услуг.
I also wish to pay special tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision and exemplary leadership of the United Nations over the past 10 years. Я также хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его видение и образцовое руководство работой Организации Объединенных Наций в течение последних десяти лет.
It is clear to us that, over the past two years, the Council has made a resolute decision to actively engage in the protection of children in armed conflicts. Нам ясно, что в течение последних двух лет Совет принял твердое решение активно участвовать в защите детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
The past 12 months have been a tumultuous period for the world community. Прошедший год был весьма бурным для международного сообщества.
Looking back at the year past, a great many of us had, without doubt, assessed that it was characterized by doldrums in the substantive part of the CD's work. Оглядываясь на прошедший год, очень многие из нас, несомненно, признают, что он характеризовался спадом в работе КР по вопросам существа.
Following very fruitful deliberations during the Conference and a thorough evaluation of the implementation of the Agreement during the past period since the V Review Conference, held in Florence on 14 June 2006, the Final document was agreed upon and unanimously adopted on 4 July 2008. После весьма плодотворных дискуссий в рамках Конференции и тщательной оценки хода осуществления Соглашения в период, прошедший со времени пятой Конференции по обзору, состоявшейся 14 июня 2006 года во Флоренции, был согласован и 4 июля 2008 года единогласно принят итоговый документ.
While still not at full capacity, and still not adequately utilized as a management tool and mechanism for strengthening programme performance, there are encouraging signs from the past biennium that evaluation is being given greater attention and making a bigger difference in the work of the Organization. Хотя оценка еще не достигла своего полного потенциала и хотя она еще недостаточно используется как инструмент управления и механизм для укрепления деятельности по исполнению программ, прошедший двухгодичный период продемонстрировал отрадные признаки того, что оценке уделяется больше внимания и что она вносит более существенную разницу в работу Организации.
The past weekend has been best remembered by the frequenters of Tribunelounge at the Donbass Arena for the grand parties, whose special guests were DJ Lutique and Eva Pol'na. Прошедший уикенд посетителям tribunelounge на «Донбасс Арене» запомнился грандиозными вечеринками, специальными гостями которых стали суперпопулярный диджей Лютик и непревзойденная московская певица Ева Польна.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Anyone who tries to leave isn't getting past the lobby. Все кто пытается выйти не проходят мимо лобби.
Dear Antoine, we drove past all the big hotels and you didn't even look. Милый Антуан, мы проезжали мимо больших отелей в Сьене и Флоренции, а вы даже не взглянули на них.
A random stranger walked past, looked at me and he smiled. Мимо проходил незнакомец, посмотрел на меня и улыбнулся.
So he came in right past you, the gunman, but you didn't see his face? Значит, он прошел прямо мимо вас, человек с оружием, но вы не видели его лица?
Half the day we're just gossiping amongst ourselves wondering what that fantastic object that your chap's carrying past is. Мы целыми днями только и делаем, что гадаем что за странные предметы вы, ребята, проносите мимо нас.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
The discussion revealed that it is difficult to predict which platform will prevail in future, as past experience has brought some surprises. Дискуссия продемонстрировала трудность предсказания того, какая платформа будет преобладать в будущем, поскольку предыдущий опыт преподнес некоторые сюрпризы.
As a result, while relatively few States had dedicated statelessness determination procedures, an increasing number began designing them during the past two years. В результате этой работы, несмотря на относительно небольшое количество государств, в которых имеются специализированные процедуры определения статуса безгражданства, в предыдущий двухгодичный период был отмечен рост количества стран, приступивших к разработке таких процедур.
It called on the General Secretariat, based on the past experiences of certain major international organizations in developing and rationalizing their action, to draft a preliminary study to be submitted to the Expert Group. Они призвали Генеральный секретариат, опираясь на предыдущий опыт некоторых крупных международных организаций в области разработки и рационализации своей деятельности, подготовить проект предварительного исследования, который будет представлен Группе экспертов.
For Parties providing substantial contributions, the level of contributions in past years should be referred to, and for the other Parties the reference contribution should be included. Для Сторон, вносящих существенные взносы, должен указываться уровень взносов за предыдущий период, а для других Сторон - сумма стандартного взноса.
When Kaufmann later confessed to what had been done, Wright showed him what Mosher had done and pointed out that the cantilever had held up for the past month under test loads without the wall's support. Когда позднее Кауфман признался Райту в том, что он это всё одобрил, Райт показал ему, что сделал со стеной Мошер, и указал на то, что железобетонная консоль, без какой-либо подпорной стены, удачно провела под испытательной нагрузкой весь предыдущий месяц.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
The inclusion of past coverage items and outtakes from film and video productions enhances the news stories. Включение отснятых ранее материалов и частей из фильмов и видеоматериалов делает выпуски новостей более содержательными.
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
With regard to future climate change, the Global Climate Risk Index can serve as a warning signal, indicating past vulnerability, which may further increase in regions where extreme events are becoming more frequent or more severe as a result of climate change. Что касается будущего изменения климата, то Глобальный индекс рисков, связанных с изменением климата, может служить предостережением, указывающим на ранее существовавшие факторы риска, которые могут еще больше усилиться в регионе, где экстремальные явления становятся более частыми или более сильными вследствие изменения климата.
Past decisions, particularly resolution 46/51, should form the basic framework within which the General Assembly could continue the task of building mechanisms to contain and ultimately eradicate terrorism. Принятые ранее решения, особенно резолюция 46/51, должны образовать основу, на которой Генеральная Ассамблея могла бы и далее выполнять свою задачу по созданию механизмов для сдерживания и в конечном счете искоренения терроризма.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
Unanimity had been expressed at the first round-table meeting that it would be premature to view the global financial crisis as a past event. В ходе первого заседания за круглым столом было высказано единодушное мнение о том, что рассматривать глобальный финансовый кризис как уже минувшее событие преждевременно.
The mission of SADC reflects the reality that southern Africa has long since passed the stage of lamenting the privations of the past. Миссия САДК отражает реальность, которая состоит в том, что на юге Африки давно уже прошел период огорчений по поводу лишений прошлого.
It was past their bedtime. В это время им уже нужно ложиться спать.
Mr. Fletcher, we've gone way past the $10-million mark. Ставки преодолели уже отметку в десять миллионов долларов.
Following past practice, the thematic discussion was structured to facilitate an interactive dialogue among Member discussion drew on the experience of Member States that had initiated criminal justice reforms. В основу обсуждения был положен, в частности, опыт государств-членов, которые уже приступили к проведению реформы системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
Have you finally gotten past your hatred of me? Ты наконец смогла переступить через свою ненависть ко мне?
She also competed to represent Serbia in the Eurovision Song Contest 2009 through Beovizija 2009, but did not advance past the semi-final. Она также отбиралась от Сербии на Евровидение 2009 через национальный отборочный конкурс Beovizija 2009, но не смогла пройти в финал.
We would also like to take this opportunity to pay tribute, through you, Sir, to the two previous Chairpersons of the Working Groups for their contributions in discharging their duties over the past two years. Мы также хотели бы воспользоваться возможностью и через Вас, г-н Председатель, отдать должное предыдущим председателям рабочих групп за тот вклад в нашу работу, который они сделали, выполняя свои обязанности в течение последних двух лет.
They'll find her. Unless... we send her back through the portal into the past. И ее найдут, ес... если только... мы не отправим ее через портал в прошлое?
59 days after the last log entry, it had traveled 4500 miles across the ocean... past the Rock of Gibraltar and into the Mediterranean Sea at full sail. За 59 дней она прошла 4500 миль через океан... обогнула Гибралтар и попала в Средиземное море под всеми парусами.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Albanians in Yugoslavia are, as already mentioned, a national minority under the provisions of all past Yugoslavian constitutions and relevant international instruments. Как уже упоминалось, в Югославии албанцы являются национальным меньшинством в соответствии с положениями всех прежних югославских конституций и соответствующих международных документов.
Merely dwelling on past disappointments and deploring shortcomings in the implementation of past agreements does not provide guidance for the way forward. Просто останавливаться на прошлых разочарованиях и сожалеть о недостатках в осуществлении прежних соглашений не может служить в качестве ориентира для предстоящего маршрута.
In addition, for many developing countries, especially LDCs, one of the key reasons for the deteriorating situation is the difficulty in analysing collectively lessons learned from past unsuccessful strategies for linking agriculture, industry, trade, infrastructure and communication. Кроме того, для многих развивающихся стран, прежде всего НРС, одна из главных причин ухудшения ситуации - трудность коллективного анализа полученных уроков прежних безуспешных стратегий комплексного развития сельского хозяйства, промышленности, торговли, инфраструктуры и связи.
The Meeting called for a full-scale evaluation of efforts to implement past recommendations that would establish the success of those efforts and provide incentives for the further adoption of those recommendations. Участники Совещания призвали к проведению полномасштабной оценки усилий по выполнению прежних рекомендаций, которая позволит установить степень успешности этих усилий и создать стимулы для принятия таких рекомендаций в дальнейшем.
Furthermore, it was the parties to an armed conflict themselves which would be best placed to determine how responsibilities should be apportioned, and nothing in the protocol would preclude or prejudice past or future arrangements related to the settlement of such conflicts, or related assistance. Кроме того, определять распределение ответственности лучше всего способны сами стороны в вооруженном конфликте, и ничто в протоколе не возбраняло бы и не ущемляло прежних или будущих договоренностей в связи с урегулированием таких конфликтов или в связи с соответствующей помощью.
Больше примеров...
После (примеров 997)
Some of the increase in girls' enrolment and retention past Grade 5 can be attributed to these Committees, and specifically to the participation of women. В некоторой степени увеличение числа девочек, обучающихся и продолжающих обучение после пятого класса, объясняется деятельностью этих комитетов, и особенно участием в их работе женщин.
I get off at ten past "I'm never going out with you." Я заканчиваю через десять минут после "Я никогда не уйду с тобой".
After recognizing each other's voice, they unmask each other to reveal two girls (possibly having some kind of past connection.) После небольшого разговора, они снимают друг у друга маски и это оказываются две девушки (возможно, имевшие какие-то прошлые связи).
Together these seven colours account for all the wavelengths of light that we can see, but what lies beyond this spectrum, in other words out here past violet or over here beyond red? Вместе эти семь цветов включают в себя все длины волн света, которые можно увидеть, но что же лежит за пределами этого спектра, другими словами, после фиолетового или до красного?
You're still not getting past. Ты еще не получал после.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
I say we move past metadata and access their texts. Я говорю, пора двигаться дальше и получить доступ к их смс.
I don't see any way past it. Просто не знаю, как быть дальше.
Too bad you never got past the velvet rope. Жаль, что тебе не удастся увидеть его дальше этой комнаты.
Are you ready to move on from your past? Ты готова двигаться дальше от своего прошлого?
This goes so far past the Graysons and so far past what they did to your father. Это идёт значительно дальше Грейсонов и значительно дальше того, что они сделали твоему отцу
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
(SIGHING) I thought we were past all this. Я думал, что все это уже позади.
Consistent with those beliefs, I say that it is time to turn the page on the divisions of the recent past. В соответствии с этими убеждениями я заявляю, что пора перевернуть страницу и оставить позади расхождения недавнего прошлого.
The past months have been difficult and complex as far as efforts to achieve peace in that region are concerned. Оставшиеся позади месяцы были трудными и сложными для решения задач, связанных с достижением мира в регионе.
I thought we were past the hard stuff. Я думала, трудное позади.
Hard-faced tarts past the first flush. Дамочки среднего возраста, чьи лучшие годы давно позади.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
We're past that now. Так, давай не будет ворошить былое.
Больше примеров...