I suppose I was trying to recapture the past too. | Я думаю, что пытался вернуть прошлое. |
First you must abandon your attachment to the past | начала вы должны отпустить ваше прошлое. |
You're either over the past or you're not. | Ты либо забываешь прошлое, либо нет. |
He's not suspected of it, why must they bring up the past? | Его ни в чём не подозревают, зачем ворошить прошлое? |
In February 2012, when Broderick was featured in a multi-million-dollar Honda commercial aired during the Super Bowl, Doherty said the meeting had not taken place and that Broderick "wasn't the greatest choice of drivers, knowing his past." | В феврале 2012 года, после того, как Бродерик снялся в рекламе автомобиля Honda, вышедшей во время рекламы Супербоула, Доэрти сказал, что встречи не состоялось, и что Бродерик «не является лучшим выбором на роль водителя, зная его прошлое». |
In the case of national accounts the perception of reliability by policy makers usually is based on past experience of updates and revisions. | В случае национальных счетов оценка их надежности политиками, как правило, опирается на прошлый опыт их обновления и пересмотра. |
We have to benefit from our collective wisdom and past experiences in this body. | Нам надо востребовать свою коллективную мудрость и прошлый опыт этого форума. |
Past growth, current workloads and increasing challenges | Прошлый рост, текущая рабочая нагрузка и усложняющиеся вызовы |
Past experience may also be a poor guide to present policy because in the monetary union the exchange rate is no longer available as an adjustment instrument and this puts a correspondingly larger burden on fiscal stabilization. | К тому же прошлый опыт может быть ненадежным ориентиром для нынешней политики, поскольку в валютном союзе валютный курс уже не может использоваться как инструмент коррекции, и эти задачи также должны решаться в рамках бюджетной стабилизации. |
LAST TIME YOU DID THAT, YOU PUKED BEFORE WE GOT PAST OUR BUS STOP. | Когда ты так сделал в прошлый раз, тебя стошнило раньше, чем мы пришли на автобусную остановку. |
Have you ordered from catalogue in past six months! | Вы заказывали что-нибудь из нашего каталога в последние полгода? |
Looks like you've done pretty well for yourself over the past 20 years. | Кажется ты много пережил за последние 20 лет... |
I can'! thank you enough for all I've learned from you for the past couple of years. | Я тебе осень благодарен за все, чему я научился у тебя в последние пару лет. |
There isn't a single place I haven't looked in all of Korea for the past 12 years. | Нет ни единого места в целой Корее, где бы я ни искал последние 12 лет. |
There's this woman who spent the past 10 years in the Conga... making recordings of elephant calls to learn haw they communicate. | Одна женщина провела последние 10 лет в Конго... записывая звуки, которые издают слоны, чтобы понять как они общаются. |
These factors are intertwined and have predominated Tokelau's developmental thinking over the past three years. | Эти факторы взаимосвязаны и они определяли концепции развития Токелау в течение последних трех лет. |
Over the past two years Canada has helped to fund some of the core activities of UNMAS. | В течение последних двух лет Канада оказывала помощь в финансировании основных мероприятий этой Службы. |
We are most grateful to the Government and people of Barbados for their outstanding stewardship during the past 10 years. | Мы особо признательны правительству и народу Барбадоса за его выдающееся руководство в течение последних 10 лет. |
The Taupo Volcanic Zone (TVZ) is a volcanic area in the North Island of New Zealand that has been active for the past two million years and is still highly active. | Вулканическая зона Таупо (англ. Taupo Volcanic Zone, TVZ) - вулканическая область на Северном острове Новой Зеландии, проявлявшая активность в течение последних двух миллионов лет и продолжающая оставаться действующей. |
Overall, it is anticipated that the number of staff members benefiting from learning and career development opportunities (formal and informal) will continue to increase, as has been the trend over the past few decades. | В целом предполагается, что число сотрудников, воспользовавшихся возможностями обучения и развития карьеры (как официальными, так и неофициальными), будет продолжать расти, как это происходило на протяжении нескольких последних десятилетий. |
We are very grateful for the action taken by the Group, which has carried out important work over the past two years. | Мы с большой благодарностью воспринимаем деятельность этой группы, которая за прошедший период проделала существенную работу. |
The past conflict has had a major impact on education. | Прошедший конфликт оказал большое воздействие на образование. |
Because the branch exceeded its targets over the past quarter. | За то, что филиал повысил доходы за прошедший квартал. |
The Bureau, with the approval of the Working Group on EIA, has invited a number of speakers to address the Meeting of the Parties on the subject of the Convention, its past implementation and future directions. | Президиум с согласия Рабочей группы по ОВОС пригласила ряд докладчиков, которые выступят перед участниками Совещания Сторон по теме Конвенции, вопросам ее осуществления в прошедший период и будущих направлений деятельности. |
The past biennium had been the best since he had taken office: in 2003 alone, technical cooperation delivery had increased by 16 per cent compared with 2002 and the same levels were forecast for 2004. | Прошедший двухгодичный период стал лучшим за время, прошедшее после его вступления в должность: только в 2003 году осуществление меро-приятий в области технического сотрудничества расширилось на 16 процентов по сравнению с 2002 годом, а на 2004 год запрогнозированы анало-гичные уровни. |
Follow this road around Pooker Hill past the witch's oak, drop down into Hell's Collar. | По этой дороге вокруг Угрюм-холма, мимо Ведьминого дуба, затем в Адский Воротник... |
If I had seen them on the street, I would have walked right past. | Если бы я встретила их на улице, то прошла бы мимо. |
Riverrun past Eve and Adams. | "Бег реки мимо Евы с Адамом..." |
Go straight past the coniferous spruce. | Едь прямо мимо хвойных елей. |
It continues south past Bellever to Dartmeet where it joins the West Dart. | Далее продолжает течь на юг мимо селения Бэлвер в Дартмит, где соединяется с Западным Дартом формируя Дарт. |
Polish dedication to those values draws strength from our past experiences. | В основе приверженности Польши этим ценностям лежит весь наш предыдущий опыт. |
The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. | В них следует учесть предыдущий опыт в целях создания организационного потенциала и эффективного исполнения программ. |
Past experience doesn't make me question that at all. | Предыдущий опыт говорит мне, что такие вопросы лучше не задавать. |
Judging from past experience, it would be difficult for us to differentiate between NGOs that can add value to our deliberations and those that cannot. | Предыдущий опыт показывает, что нам будет нелегко определить, какие неправительственные организации способны внести конструктивный вклад в наши дискуссии, а какие - нет. |
3.63 Past experiences suggest that unforeseen situations, and with them the role of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, will continue to evolve. | Как показывает предыдущий опыт, непредвиденные ситуации будут возникать и впредь и, соответственно, в дальнейшем будет изменяться и роль Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу. |
There was a need to recognize the past liberalization efforts of developing countries. | Отмечалась необходимость признания либерализации, проводившейся ранее в развивающихся странах. |
It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. | Впоследствии он согласился с тем, что он продолжит использовать применявшуюся ранее практику при упоминании таких организаций. |
In many of the less developed regions, girls' past disadvantage in mortality at ages 1-4 appears to be easing. | Во многих менее развитых регионах отмечавшийся ранее повышенный уровень смертности девочек в возрасте от одного до четырех лет, судя по всему, снижается. |
This information deficit also makes it difficult to improve such mechanisms and to learn from past disputes and to avoid their replication. | Подобный информационный дефицит также затрудняет совершенствование таких механизмов, ознакомление с ранее имевшими место спорами и недопущение их возникновения впредь. |
The need to first carry out a critical and self-critical review of past national policies is emphasized as essential in the preparation of national action plans. | Особо отмечено, что проведение в первую очередь критического и самокритичного анализа ранее проводившейся национальной политики имеет существенно важное значение для подготовки национальных планов действий. |
Tom, we're way past that. | Том, мы уже проходили это. |
You've been walking past hotch's office for an hour. | Ты уже час ходишь мимо офиса Хотча. |
The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past? | Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? |
If the past is prologue, is our script written in permanent ink? | Если наше прошлое - пролог, то наше будущее уже предрешено? |
The assessement mission also reported that a number of past independent assessments had called for a strategy and operational guidelines to reduce UNDP support in villages where it had been in place for a long period of time. | В ходе миссии по оценке было также обращено внимание на то, что в целом ряде предыдущих независимых оценок рекомендовалось разработать стратегию и оперативные руководящие принципы, с тем чтобы сократить объем поддержки ПРООН в тех деревнях, в которых она уже оказывается на протяжении длительного периода времени. |
Over the past several months, the Department, through its Policy Planning Unit, has made some progress on this front. | На протяжении нескольких последних месяцев Департамент через свою Группу планирования политики добился определенного прогресса в этом вопросе. |
The past three years I've been carrying him across this tightrope, and I need to get him to the other side. | Последние З года я проводил его через все передряги, и мне нужно теперь позаботиться о его безопасности. |
They'll find her. Unless... we send her back through the portal into the past. | И ее найдут, ес... если только... мы не отправим ее через портал в прошлое? |
I took it apart to get it past the glossners. | Я взял его по кусочкам что бы пронести через Глоснеров. |
First I had to push my way past an angry mob to get into the building, and then I had to push my way past Edwards in the theater. | С утра я еле протолкался через озлобленную толпу у входа в больницу, а в операционной мне пришлось проталкиваться мимо Эдвардса! |
These events should include presentations by past beneficiaries of grants from the Fund, to provide specific examples of the impact of the Fund. | К проведению этих мероприятий следует привлекать прежних бенефициаров, получивших субсидии Фонда, для демонстрации на конкретных примерах результатов деятельности Фонда. |
Provide information on past and/or ongoing clearance operations. | предоставить информацию о прежних и/или текущих расчистных операциях. |
We must continue to make progress in reducing the past, present and future risks posed by the proliferation - vertical and horizontal - of weapons of mass destruction. | Мы должны и впредь добиваться прогресса в деле снижения прежних, нынешних и будущих опасностей, создаваемых распространением - как вертикальным, так и горизонтальным - оружия массового уничтожения. |
In this regard, he thanked the Friends of the President, current and past Standing Committee Co-Chairs and other actors that had assisted him in preparing documents for consideration at the Second Preparatory Meeting. | В этом контексте он поблагодарил товарищей Председателя, нынешних и прежних Сопредседателей Постоянных комитетов и других участников работы, которые помогали ему в подготовке документов для рассмотрения на втором Подготовительном совещании. |
The days for old-time yakuzas have past. | Время прежних якудза ушло. |
'Cause you can't keep Yael past wrap. | Ты же не можешь задержать Яэль после финала. |
You know, it's a shame you never stay past sundown. | Знаешь, жаль, что ты никогда не остаешься после заката. |
Over the past short while, I have had the distinct pleasure Of getting to know this beautiful couple As they have written their vows. | За последнее время, для меня было особым удовольствием узнать эту замечательную пару, после того, как они написали обеты. |
We believe that the much-lauded spirit of partnership, which has been manifested in numerous intergovernmental forums over the past two years, will be further strengthened and more broadly embraced when such a dialogue is held in the General Assembly. | Мы считаем, что получивший столь высокую оценку дух партнерства, который был продемонстрирован на многочисленных межправительственных форумах в последние два года, еще больше укрепится и получит дальнейшее развитие после проведения такого диалога на уровне Генеральной Ассамблеи. |
That is not to say, however, that the relics of the past are gone and done with, for traces of the past - although not many - remain with us in the aftermath of the war, and gender-based violence within domestic settings is not uncommon. | Это вовсе не означает, однако, что отголоски прошлого больше не слышны и что с ними навсегда покончено, ибо следы прошлого - хотя их и не много - по-прежнему с нами и дают о себе знать после войны, и гендерное насилие в быту по-прежнему широко распространено. |
I don't see any way past it. | Просто не знаю, как быть дальше. |
They could never see past her neckbrace. | Они никогда не видели дальше её шейного корсета. |
No one allowed past this point. | Простите, никому не позволено проходить дальше. |
Just have to make it past mom's farewell ambush, and then off to Africa. | Осталось пробиться через последний мамин блокпост и дальше до самой Африки. |
Overheating affected the accuracy of the G36, making it difficult to hit targets past 100 meters, ineffective past 200 meters, and incapable of effective fire past 300 meters. | Перегрев влияет на точность стрельбы G36, создавая трудности для поражения целей дальше 100 метров, делает винтовку неэффективной после 200 метров и неспособной вести эффективный огонь на дальности 300 метров. |
Go forward in this together and we can put the past behind us. | Давай оставим прошлое позади и вместе пойдём вперёд. |
The past we left behind will still find a way to catch up to us. | Прошлое, которое мы оставили позади, всегда найдёт способ вернуться к нам. |
This will enable us to put the past behind us, to put to rest all the concerns, misplaced as they may have been from the beginning, from our perspective. | Это позволит нам оставить прошлое позади, покончить с обеспокоенностью, хотя, с нашей точки зрения, она была необоснованной. |
Burned the edge on the outside, went 5 feet past. | Шар прошел по кромке и остановился в полутора метрах позади. |
It is high time that all Bosnian politicians follow the paths taken by the democratic leaderships in Belgrade and Zagreb, put the past of destructive nationalism behind them and prepare for the only viable future: regional cooperation and European integration. | Всем боснийским политикам пора вступить на путь, который избрало демократическое руководство в Белграде и Загребе, оставить позади деструктивный национализм и готовиться к единственно возможному будущему: региональному сотрудничеству и европейской интеграции. |
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. | Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора. |
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. | Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь. |
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. | Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами. |
We're past that now. | Так, давай не будет ворошить былое. |
Forget the past. I was a coward then. | Пожалуйста, забудь былое! |