Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
Several stated that in many developing countries, a colonial past and neocolonialism had led to the subjugation of one race or culture and the domination of another. Некоторые из них заявили, что во многих развивающихся странах колониальное прошлое и политика неоколониализма привели к принижению одной расы или культуры и доминированию другой.
You could see the future as well as the past? Вы могли видеть и будущее, и прошлое?
Your future and my past. Ваше будущее и мое прошлое.
IRENA is solid proof that our world has the will to turn away from the carbon-clogged past and to fuel a clean, prosperous future that both developed and developing countries can enjoy. IRENA - убедительное доказательство того, что наш мир имеет желание отвергнуть заполненное углекислым газом прошлое и обеспечить топливом чистое процветающее будущее, которым будут наслаждаться как развитые, так и развивающиеся страны.
In 1952 they launched the influential journal Past and Present. В 1952 г. был основан влиятельный журнал по социальной истории «Прошлое и настоящее» (Past and Present).
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
Mr. Abdelaziz said that past experience should indeed shape the activities of the Organizational Committee and country-specific configurations. Г-н Абд аль-Азиз говорит, что прошлый опыт действительно должен лежать в основе деятельности Организационного комитета и структур по отдельным странам.
The Review Team noted that past experiences have shown that such joint structural arrangements come with their own challenges and high transaction costs for both the AU and the United Nations. Группа по обзору отметила, что прошлый опыт свидетельствует о том, что подобные совместные структурные механизмы принесут с собой свои собственные проблемы и значительные операционные издержки как для Африканского союза, так и для Организации Объединенных Наций.
Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений.
Past experiences in that regard have proved that failure to match political will with resolute action has served to strengthen the negative forces' resolve to carry out their initial destructive plans. Прошлый опыт в этом отношении доказал, что неспособность подкрепить политическую волю решительными действиями приводила к укреплению решимости негативных сил осуществлять свои первоначальные деструктивные планы.
The past century was replete with examples of nations preening themselves for conquest and domination. Прошлый век изобиловал примерами государств, которые гордились своими завоеваниями и господствующим положением.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям.
The enemy sniper activity reported during the past 24 hours, Herr Major. Это справка о деятельности снайперов, за последние 24 часа, сэр майор.
Amy's not going to trust you if you keep going back and forth like you have been for the past six months. Эми не сможет доверять тебе, если ты будешь уходить и возвращаться, как делал последние полгода.
And a big hole on my CV that says I've been working for the blue men from Venus for the past two-and-a-half years. И большая дыра в моём резюме, где говорится, что последние два с половиной года я работал на синих человечков с Венеры.
Looks like you've done pretty well for yourself over the past 20 years. Кажется ты много пережил за последние 20 лет...
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
During the past few years, several far-reaching events have occurred that have become milestones in the sphere of international activities. За несколько последних лет произошел ряд событий, имеющих далеко идущие последствия, которые стали вехами в сфере международных отношений.
New Zealand supports the holding of meetings of the Commission and its working groups in public, as has been the practice for the past 40 years. Новая Зеландия поддерживает практику проведения открытых заседаний Комиссии и ее рабочих групп, которая применялась на протяжении последних 40 лет.
Those are areas where we must apply the main lesson of the past 25 years. It is only when we work together with determination and unity of purpose that we can win against this disease. Это те области, в которых мы должны учесть главный урок последних 25 лет: мы можем победить эту болезнь только с помощью решительных и целенаправленных совместных усилий.
It noted that during anti-terrorist operations, civilian authorities generally maintain effective control over the security forces, although during the past years there have been several cases of serious human rights abuses. Она отмечала, что во время проведения контртеррористических операций гражданские власти обычно сохраняют эффективный контроль за деятельностью сил безопасности, хотя в течение последних лет имело место несколько случаев серьезных нарушений прав человека.
Over the past two years, the United Nations, UNDP, the African Union Mission for Somalia (AMISOM), the Transitional Federal Government and other partners have been working on strengthening the police and security forces. На протяжении последних двух лет Организация Объединенных Наций, ПРООН, Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), Переходное федеральное правительство и другие партнеры занимались укреплением полиции и служб безопасности.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором.
There were no significant advances in the search for a political solution to the crisis in Darfur over the past month. За прошедший месяц не было достигнуто никаких существенных подвижек в поисках путей политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
The past month has seen a great deal of activity in the two sub-groups of the High-Ranking Working Group dealing with police and judicial cooperation respectively. За прошедший месяц большая работа была проделана в двух подгруппах Рабочей группы высокого уровня, которые занимаются соответственно вопросами полиции и судебного сотрудничества.
Now, for the past month... Итак, за прошедший месяц -
The increase in temperature of the earth has been about 0.6 ºC over the past twentieth century. Рост температуры земли составил примерно 0,6º C за прошедший 20-й век.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Walk past a bar, and you'll hear the noise of the drunken patrons inside. Проходите мимо бара и слышите голоса пьяных завсегдатаев внутри.
We've got a plainclothes downstairs, but we're ready for him up here if he makes it past him. Внизу парни в штатском, но мы готовы встретить его и здесь наверху, если он проскочит мимо них.
The hallway was tight, so I had to walk past her so she could close the door. Коридор был узкий, потому прошлось войти и пройти мимо неё, чтобы она могла закрыть дверь.
And some man walked past. И какие-то люди проходили мимо.
As it was, as soon as the referee blew for the end of the match, and El Diego, the greatest footballer of all time, had walked past the corner flag, heading for the changing rooms, all his troubles began. А случилось так, что когда свисток судьи ознаменовал конец матча, и Диего, величайший футболист мира всех времён, прошёл мимо углового флага, направляясь в раздевалку, тогда-то и начались все его беды.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Polish dedication to those values draws strength from our past experiences. В основе приверженности Польши этим ценностям лежит весь наш предыдущий опыт.
The comprehensive review of past worldwide demographic trends and future prospects presented in the 2008 Revision provides the population-related basis for the assessment of those goals. Представленные в Редакции 2008 года всесторонний обзор мировых демографических тенденций за предыдущий период и коррекция прогнозов на будущее обеспечивают демографическую базу для оценки хода достижения этих целей.
Past experience shows that jobs recovery lags GDP recovery on average by four to five years. Предыдущий опыт свидетельствует о том, что период восстановления в сфере занятости отстает от периода восстановления темпов роста ВВП в среднем на 4 - 5 лет.
Once this stage in integrated assessment modelling with the preparation of the multi-effect, multi-pollutant protocol is completed, a review of the past may be useful. После завершения этого этапа составления моделей для комплексной оценки, в частности подготовки протокола, учитывающего многообразие загрязнителей и видов воздействия, возможно целесообразно провести обзор работы за предыдущий период.
The alleged abuse in 1998 occurred so long ago that it cannot be considered to meet the requirement that a previous instance of torture should have happened in the recent past in order to be pertinent to the risk of being subjected to torture. Предполагаемый инцидент в 1998 году произошел так давно, что он не отвечает требованию, согласно которому предыдущий случай применения пыток должен иметь место в относительно недавнем прошлом, чтобы можно было сделать вывод о существовании риска применения пытокa.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
This report should follow the format of past reports on the subject. Формат этого доклада должен соответствовать формату докладов по данному вопросу, представлявшихся ранее.
The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций.
Certain Roma live in isolated areas or, to be more precise, on the fringes of settlements, which is the consequence of their past settlement patterns. Некоторые представители рома проживают в изолированных районах или, точнее говоря, на окраинах поселений, что является следствием существовавших ранее моделей расселения.
Outlining his organization's past contributions to the Strategic Approach he expressed concern at the low number of donors and said that more financial partners must be identified to broaden the donor base, including with industry and other stakeholders. Рассказав о взносах, ранее выплаченных его организацией в бюджет Стратегического подхода, он выразил обеспокоенность малочисленностью доноров и заявил, что для расширения донорской базы необходимо выявить большее число финансовых партнеров, включая промышленные круги и другие заинтересованные стороны.
In this connection, representatives of the organizations participating in the Meeting provided examples of their past and ongoing efforts in the development of international rules and standards aimed at elaborating the duties of flag States and promoting their implementation. В этой связи представители организаций, участвовавших в Совещании, привели примеры прилагавшихся ими ранее и текущих усилий по разработке международных норм и стандартов в целях дальнейшего развития обязанностей государств флага и поощрения их выполнения.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
I'm already past that point. Я уже прошел через эту точку.
It is always this way with pretty boys who are past their prime. Так всегда бывает с красавчиками, которые уже отжили своё.
As has been pointed out many times in past reports of the Special Rapporteur and his predecessors, the settlements are all unlawful due to the prohibition in article 49 (6) of the Fourth Geneva Convention. Как уже неоднократно отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика и его предшественников, все поселения являются незаконными в соответствии с запрещением, содержащимся в статье 49 (6) четвертой Женевской конвенции.
We have long since moved past the debate over the existence of climate change to a discussion about the severity of its impacts on the nations and regions of the world. Мы давно уже отошли от дискуссий о том, происходит изменение климата или нет, и перешли к обсуждению вопроса о серьезности его воздействия на государства и регионы мира.
Did you hire someone - to look into my past? Все уже решено, выбрали тебя.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
As if past a mosaic of coloured panes... I was transported into my childhood. Как будто через мозаику в окне я перенесся в свое детство.
The potential for leakage past the two valves and the final closing cover is believed negligible. Вероятность утечки через два клапана и замыкающее запорное устройство считается ничтожно малой.
Kyle put me and my parents through hell the past month. Кайл протащил меня и родителей через ад за прошедший месяц.
The transit of illegal drugs through Latvia had increased immensely over the past five years. За последние пять лет масштабы транзита незаконных наркотических средств через Латвию существенно возросли.
How the hell did he get a weapon past the scanner? Как он пронес оружие через сканер?
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Moreover, the wording has been simplified, in order to avoid repetition and long references to past resolutions. Кроме того, были упрощены формулировки, с тем чтобы избежать повторений и долгих перечислений прежних резолюций.
It is also concerned at the lack of studies to accurately assess the real situation of women and the impact of past programmes on gender equality. Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия исследований, позволяющих точно оценить реальное положение женщин и о воздействие прежних программ на обеспечение равенства мужчин и женщин.
It will also be used to provide clerical support for work on retrospective collections management projects, special bibliographies and computerization projects, such as the keyboarding of data for past holdings of serials into the URICA system. Эти средства также будут использоваться для обеспечения канцелярской поддержки деятельности по осуществлению проектов ретроспективного сбора материалов, подготовки специальных библиографий и проектов компьютеризации, а также для введения данных о прежних материалах в систему УРИКА.
The Committee considers that this situation reflects ongoing violations of the victims' human rights, as well as a lack of effective remedies available to them as victims of past human rights violations (arts. 2, 7 and 8). Комитет считает, что такое положение дел служит отражением дальнейшего нарушения прав человека жертв вышеуказанной практики, а также свидетельством отсутствия у них как у жертв прежних нарушений прав человека эффективных средств правовой защиты (статьи 2, 7 и 8).
Review the past payments of contributions to UNDP rRegular rResources and government contributions to local office costs made in the previous calendar year as well as the timing of the payments. с) проанализируют положение с выплатой прежних взносов в счет регулярных ресурсов ПРООН и внесенных правительствами в предшествующем календарном году взносов на оплату расходов местных отделений, а также сроки этих выплат.
Больше примеров...
После (примеров 997)
Their potential role has undergone a major change during the past few years, following elections to chamber boards of a new generation of young, highly motivated local business leaders. За последние несколько лет - после избрания в советы палат представителей нового поколения молодых энергичных лидеров местного бизнеса - их роль претерпела значительные изменения.
While the general situation along the Blue Line since the last briefing, on 12 November, continued to be one of uneasy stability, there were two elements that raised tension over the past month. За время, прошедшее после моего предыдущего брифинга 12 ноября, положение в районе «голубой линии» в целом оставалось тревожно стабильным, однако в прошлом месяце произошли два события, которые привели к усилению напряженности.
In Grenada's case, our recovery from two devastating hurricanes within the past five years has significantly disrupted our ability to attain many of the Millennium Development Goals. В том что касается Гренады, необходимость восстановления после двух разрушительных ураганов, произошедших в последние пять лет, серьезно подорвала наши возможности достичь многих целей развития тысячелетия.
The hopes and expectations that have been expressed over the past three years by the population of the occupied territories since the signing of the Oslo agreements have given way to frustration and despair among the overwhelming majority of the inhabitants. Надежды и ожидания, которые в течение трех последних лет выражались населением оккупированных территорий после подписания ословских соглашений, у большинства жителей сменились чувством разочарования и отчаяния.
In February 2012, when Broderick was featured in a multi-million-dollar Honda commercial aired during the Super Bowl, Doherty said the meeting had not taken place and that Broderick "wasn't the greatest choice of drivers, knowing his past." В феврале 2012 года, после того, как Бродерик снялся в рекламе автомобиля Honda, вышедшей во время рекламы Супербоула, Доэрти сказал, что встречи не состоялось, и что Бродерик «не является лучшим выбором на роль водителя, зная его прошлое».
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate. Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога.
I go past Friday, and I'm buried. Если я затяну дело дальше пятницы, я покойник.
That's exactly what I have to do to move on To get rid of the darkness of my past Но именно это мне нужно сделать, чтобы двигаться дальше... чтобы избавиться от тьмы прошлого, которую я ношу с собой...
and further on, past a lady with her poodle, and the old man on the bench. И дальше мимо леди с ее пуделем, и старого мужчины, сидящего на лавочке.
We wouldn't make it past the lobby. Ќам дальше фойе не пройти.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
I do believe the worst may be past and this pox may finally be dying down. Я верю, что худшее уже позади и чума наконец-то исчезнет.
To putting the past behind us. За прошлое, которое оставим позади.
A gift... from the past you left behind... and the future that lies ahead. Дар из прошлого, которое осталось позади, и будущего, которое ждёт впереди.
We are way past that. Это уже осталось далеко позади.
And there he was, all the time, not behind me, not in my past, but ahead of me, like a jackknifed lorry waiting for me to crash into it. Но он присутствовал, постоянно, не позади меня, не в прошлом, но впереди, как грузовик, поджидал за углом, чтобы сбить меня.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
See, Paul, the great thing about me is that I'm incredibly good at moving past things. Видишь ли, Пол, самое замечательное во мне - я легко прощаю былое.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
We're past that now. Так, давай не будет ворошить былое.
Forget the past. I was a coward then. Пожалуйста, забудь былое!
Больше примеров...