| The measures proposed fit into the overall framework for management reform which the Committee had been pursuing during the past several years. | Предлагаемые меры согласуются с общей направленностью реформы в области управления, осуществление которой являлось одной из целей работы Пятого комитета в последние годы. | 
| On the contrary, we believe that the work done over the past three weeks is a promising basis for future work. | Напротив, мы считаем, что работа, проделанная за последние три недели, является надежной основой для будущей дискуссии. | 
| On balance, then, the assessment of the past six years was positive. | Таким образом, с учетом всего вышесказанного работе, проделанной за последние шесть лет, можно дать положительную оценку. | 
| Over the past two years, Governments had taken steps to implement the commitments they had assumed at the Rio Conference. | За последние два года правительства предприняли шаги по выполнению обязательств, взятых ими на Конференции в Рио-де-Жанейро. | 
| Despite the progress they had made during the past 50 years the developing countries still confronted daunting challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый за последние 50 лет развивающимися странами, перед ними по-прежнему стоят серьезнейшие проблемы. | 
| Despite often painful economic reforms, the gap between the rich and the poor countries had widened terribly during the past 30 years. | Несмотря на зачастую болезненные экономические реформы, разрыв между богатыми и бедными странами за последние 30 лет значительно увеличился. | 
| Over the past years there had been greatly increased cooperation and coordination between indigenous peoples, which was a gratifying development. | В последние годы можно было отметить рост сотрудничества и координации между коренным населением - тенденция, которую нельзя не приветствовать. | 
| The Commission noted with pleasure the analytical comparison of the results of United Nations population projections over the past 20 years. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению компаративный анализ результатов демографических прогнозов Организации Объединенных Наций за последние 20 лет. | 
| During the past few decades, there has been a significant improvement in the basic health conditions of children in the ESCWA region. | За последние несколько десятилетий основные показатели состояния здоровья детей в регионе ЭСКЗА заметно выросли. | 
| Moreover, the reduced pace of inflation of the past two years has been maintained. | Кроме того, сохраняются установившиеся в последние два года низкие темпы инфляции. | 
| The present report is a review of actions taken during the past three years which are related to those recommendations of CPC. | Настоящий доклад представляет собой обзор принятых за последние три года решений, которые связаны с этими рекомендациями КПК. | 
| It must be made clear that the Committee's orientation had evolved over the past several years. | Следует со всей ясностью заявить о том, что за последние несколько лет направленность работы Комитета изменилась. | 
| However, annual growth rates actually achieved in past cycles have fallen short of their targets. | Однако годовые темпы роста, фактически достигнутые в последние циклы, были ниже соответствующих целевых показателей. | 
| The contributions to the SVF have increased in moderate terms over the past two years (see annex). | Объем взносов в СФДВ в последние два года увеличился в умеренных масштабах (см. приложение). | 
| The proportion of trade union members has remained at about the same level for the past 25 years. | За последние 25 лет процентное соотношение членства в профсоюзах оставалось неизменным. | 
| Here are the bankruptcies Oscar managed over the past two years. | Вот банкроты Оскара за последние два года. | 
| No... but now I know why you've been avoiding me for the past few days. | Нет... но сейчас я знаю почему ты избегаешь меня последние несколько дней. | 
| Recent conflicts had demonstrated how past violations that remained unresolved sowed the seeds of atrocities to come. | ЗЗ. Последние конфликты продемонстрировали, как нарушения, имевшие место в прошлом и оставшиеся безнаказанными, сеют семена для проявления жестокости в будущем. | 
| Korea's rapid and continuous economic growth during the past 30 years has drastically changed its economic structure. | Высокие темпы экономического роста, имевшие место в Корее за последние 30 лет, обусловили резкое изменение экономической структуры страны. | 
| Korea's environmental problems are largely due to the rapid industrialization and urbanization of the past 25 years. | Экологические проблемы, с которыми сталкивается Корея, в значительной мере обусловлены стремительными темпами индустриализации и урбанизации за последние 25 лет. | 
| But the past few weeks, I've seen a lot of bad things. | Но в последние недели я видел много плохого. | 
| Cecil, he's been arrested sixteen times, over the past two years. | Сесил, за последние два года его арестовывали 16 раз. | 
| I'd really wished that I was married the past couple weeks. | Последние пару недель реально хотелось, чтобы я был женат. | 
| I've been through Gilroy's financial records for the past two years. | Я просмотрела финансовые отчёты Гилроя за последние два года. | 
| I find it hard to believe the events of the past 24 hours. | Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. |