The past two years have witnessed significant progress in collective efforts to address statelessness. |
ЗЗ. В последние два года был достигнут существенный прогресс в коллективных усилиях по решению проблемы безгражданства. |
The Deputy High Commissioner explained that the GNA had fluctuated within a certain range over the past couple of years. |
Заместитель Верховного комиссара объяснил, что ОГП колебалась в определенном диапазоне за последние два года. |
Over the past years, various bilateral and multilateral plans have been designed, calling for actions to reduce nuclear dangers. |
В последние годы были разработаны различные двусторонние и многосторонние планы, предусматривающие действия по уменьшению ядерной опасности. |
Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. |
За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы. |
Over the past five years, the small island developing States had made remarkable progress towards fulfilling the Mauritius Strategy for Implementation. |
За последние пять лет малые островные развивающиеся государства добились заметного прогресса в выполнении Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий. |
Some improvements had been made over the past six years in ensuring accountability. |
За последние шесть лет в плане обеспечения такой ответственности кое-что улучшилось. |
During the past three years, a series of positive developments in the international arms control and disarmament arena has been encouraging. |
Серия позитивных событий за последние три года в области международного контроля над вооружениями и разоружения была обнадеживающей. |
Viet Nam noted with appreciation Belarus' achievements in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms in past years. |
Вьетнам с удовлетворением отметил достижения Беларуси в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод в последние годы. |
For the past couple of years, Liberia had struggled to address the persistent problem of pre-trial detention. |
Последние несколько лет Либерия пытается решить проблему досудебного содержания под стражей. |
The world is now paying a high price for having focused almost exclusively on increasing production over the past half-century. |
В настоящее время мир платит высокую цену за то, что за последние полвека основное внимание уделялось исключительно наращиванию производства. |
NCHR reported that incidents of racist violence had increased over the past two years. |
НКПЧ сообщала об увеличении за последние два года числа случаев расистского насилия. |
Effective work of law-enforcement institutions and legislative regulation has led to a decrease in the number of cases of human trafficking during the past few years. |
Эффективная работа органов правоохранения и законодательное регулирование позволили снизить за последние несколько лет количество случаев торговли людьми. |
No one has been held accountable for the human rights abuses committed over the past two decades of armed conflict. |
За последние два десятилетия вооруженного конфликта ни один человек не был привлечен к ответственности за совершенные нарушения прав человека. |
Accordingly, Saint Vincent and the Grenadines has made significant progress in the delivery of health care over the past 10 years. |
В свете этого Сент-Винсент и Гренадины за последние десять лет добились значительного прогресса в области предоставления медицинских услуг. |
Over the past two years, new kinds of high-technology diagnostics and treatments have been introduced into the health-care system. |
За последние два года в системе здравоохранения внедрены новые виды диагностики и лечения с использованием высоких технологий. |
Malnutrition was rampant and rates had not improved over the past three decades. |
Недоедание имеет массовый характер, и положение здесь не улучшилось за последние три десятилетия. |
UNDP noted that the maternal mortality ratio (MMR) has worsened significantly over the past 20 years. |
ПРООН отметила, что коэффициент материнской смертности (КМС) за последние 20 лет значительно повысился. |
The Group noted with dismay that the share of official development assistance in agriculture had declined sharply over the past 20 years. |
Группа с тревогой отмечает, что доля официальной помощи сельскому хозяйству в целях развития за последние 20 лет резко сократилась. |
Over the past 50 years, COPUOS had developed a legal framework under which the benefits of space exploration were made available to all nations. |
За последние 50 лет КОПУОС разработал правовую базу, в рамках которой преимуществами освоения космоса могут воспользоваться все нации. |
The Special Rapporteur has also received reports of sporadic fighting in Kachin and Shan States in past months. |
Специальный докладчик также получил сообщения об эпизодических столкновениях в национальных областях Качин и Шан в последние несколько месяцев. |
The homicide rate has skyrocketed in Ecuador over the past 20 years. |
За последние 20 лет в Эквадоре резко возросло число убийств. |
The value of involving a wide range of stakeholders in tackling global environmental issues has become increasingly apparent over the past 20 years. |
Значение участия широкого круга заинтересованных сторон в решении глобальных экологических проблем за последние 20 лет становится все более очевидным. |
We welcome the inclusion of thematic debates in the report in past years. |
Мы приветствуем практику включения в доклад в последние годы тематических прений. |
The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. |
Существенный прогресс, достигнутый в усилиях по улучшению здоровья населения мира за последние 10 лет, показывает, что согласованные усилия приносят плоды. |
The adoption is the achievement of the tireless discussions on the issue in various meetings over the past six years. |
Его принятие является результатом неустанных обсуждений этого вопроса в ходе различных заседаний за последние шесть лет. |