His briefing and the Secretary-General's report of 14 April describe the positive changes and achievements over the past three months. |
Его брифинг и доклад Генерального секретаря от 14 апреля свидетельствуют о позитивных изменениях и достижениях в последние три месяца. |
Mr. Lvald (Norway): The Middle East has witnessed important changes over the past few weeks. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Ближний Восток за последние недели стал свидетелем значительных перемен. |
As recognized by many States over the past few days in this Hall, there is now a window of opportunity in the Middle East. |
Как было отмечено многими государствами в этом зале за последние несколько дней, сейчас на Ближнем Востоке появились новые возможности. |
Hundreds of Kosovo Albanians have demonstrated over the past few days in Djakovica and Decani. |
В последние несколько дней сотни косовских албанцев провели демонстрации в Дьяковице и Декани. |
The past 10 years have certainly reinforced the importance of human rights education and learning. |
За последние 10 лет, безусловно, возросло значение образования и просвещения в области прав человека. |
Sri Lanka's programme in the population and development field during the past decades has been significant. |
Программа Шри-Ланки в области народонаселения и развития за последние десятилетия привела к значительному прогрессу. |
Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. |
Несмотря на эти трудности, Мальдивские Острова за последние несколько десятилетий смогли значительно повысить уровень жизни своих граждан. |
The gloomy picture of armed conflict and civil strife in Africa has changed dramatically and positively over the past six years. |
Мрачная картина вооруженного конфликта и гражданских беспорядков в Африке радикальным и позитивным образом изменилась за последние шесть лет. |
Even though we have made considerable progress over the past three years, we are still one of the poorest countries. |
Хотя мы добились значительного прогресса за последние три года, мы по-прежнему остаемся одной из беднейших стран. |
Over the past decade, the BSEC region has become an integral part of the European political and economic landscape. |
В последние десять лет регион ЧЭС стал неотъемлемой частью европейской политической и экономической жизни. |
Over the past four years, the Council has developed a comprehensive agenda to strengthen civilian protection. |
За последние четыре года Совет разработал всеобъемлющую повестку дня в области укрепления защиты гражданских лиц. |
In particular, during the past years there has been significant progress in the area of health care. |
В частности, за последние годы достигнут значительный прогресс в области здравоохранения. |
During the past several days we heard the argument that this is a procedural issue. |
В последние несколько дней выдвигается аргумент, согласно которому этот вопрос является процедурным. |
The issue of privatization has been a prominent issue in Kosovo during the past several months. |
Вопрос приватизации является важным вопросом для Косово в последние несколько месяцев. |
We are pleased to note that over the past several months the situation in Kosovo has shown progress. |
Мы с радостью отмечаем, что за последние несколько месяцев ситуация в Косово улучшилась. |
For the past few years, the Office has provided training on basic knowledge regarding group management. |
За последние несколько лет Управление организовало курсы профессиональной подготовки по обучению базовым знаниям по вопросам коллективного управления. |
Over the past three years more than 150 seminars, meetings, encounters, panels and congresses of women have been held. |
За последние три года было проведено свыше 150 семинаров, совещаний, встреч, коллегий и съездов женщин. |
The past two months have been characterized by an increase in serious crimes, including attacks against Kosovo Police Service officers. |
Последние два месяца характеризовались увеличением числа тяжких преступлений, включая нападения на сотрудников Косовской полицейской службой. |
During the past years we have managed to fine-tune the oversight mechanism for monitoring the Council's weapons embargoes. |
За последние годы нам удалось усовершенствовать механизм контроля за соблюдением вводимых Советом запретов на поставки оружия. |
Significant progress had been made over the past two decades in improving prison conditions. |
За последние 20 лет был достигнут значительный прогресс в улучшении условий содержания в тюрьмах. |
She noted that over the past four years the Section had received some additional support. |
Оратор отметила, что за последние четыре года Секция получила некоторую дополнительную поддержку. |
The World Bank estimates that the economy has contracted by 25 per cent over the past five years. |
По расчетам Всемирного банка, за последние пять лет масштабы экономической деятельности сократились более чем на 25 процентов. |
E-commerce has flourished in the region during the past few years, substantially promoting trade in goods and services. |
За последние несколько лет в регионе расцвела электронная торговля, что значительно содействовало торговле товарами и услугами. |
Currency movements have been very uneven over the past months, however. |
Вместе с тем движение валют в последние месяцы было весьма неравномерным. |
This raises issues of sustainability in light of evidence of donor fatigue in the recent past. |
В связи с этим возникает вопрос об устойчивости такого содействия, если учесть, что в последние годы отмечается снижение активности донорской поддержки. |