The present report reviews progress in the context of an assessment of United Nations peacekeeping reform over the past five years. |
В настоящем докладе прогресс анализируется в контексте оценки осуществления реформы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за последние пять лет. |
The Advisory Committee fully recognizes the difficulties faced by INSTRAW in past years as indicated in its previous report (see A/59/579, para. 3). |
Консультативный комитет в полной мере сознает трудности, с которыми сталкивается МУНИУЖ в последние годы, как указано в предыдущем докладе Комитета (см. А/59/579, пункт 3). |
As shown in table 2, over the past six years there have been fairly regular but volatile net inflows of FDI into Africa. |
Как показано в таблице 2, в последние шесть лет чистые потоки прямых иностранных инвестиций в Африку носили довольно регулярный, но неустойчивый характер. |
During the past three years, these resolutions have broadly focused on the following themes: |
В последние три года центральными в этих резолюциях были следующие основные темы: |
Despite generous pledges from donors in response to major crises during the past three years, funding for humanitarian assistance continues to be low, delayed and unevenly applied. |
Несмотря на объявление донорами щедрых взносов в связи с серьезными кризисными ситуациями, имевшими место в последние три года, финансовые средства на оказание гуманитарной помощи по-прежнему поступают в незначительном объеме и с задержками и распределяются неравномерно. |
It is high time to evaluate the developments that have transpired in Afghanistan over the past four years and to assess the remaining challenges ahead of us. |
Пришло время дать оценку событиям, произошедшим в Афганистане за последние четыре года, и определить остающиеся задачи, которые нам предстоит решать в будущем. |
While the United Nations has achieved much over the past six decades, it has faced many obstacles and challenges, especially at this current historic juncture. |
Хотя Организация Объединенных Наций многого добилась за последние шесть десятилетий, она сталкивается с многочисленными препятствиями и вызовами, особенно на нынешнем историческом этапе. |
To give an example, over the past three years the cost of net imports of oil for Panama has shown a 250 per cent increase. |
Например, в последние три года суммарная цена импортируемой Панамой нефти увеличилась на 250 процентов. |
The past two years had seen a positive trend in the funding of operational activities, although there was still insufficient predictable and continuous funding. |
В последние два года наметилась положительная тенденция в отношении финансирования оперативной деятельности, хотя это финансирование пока еще не стало предсказуемым и постоянным. |
During the past three years, a total of 912 new recruits were demobilized including 210 recruits for not meeting the minimum age requirement. |
За последние три года было демобилизовано в общей сложности 912 новобранцев, включая 210 призывников, не отвечавших требованиям в отношении минимального возраста. |
During the past few years, Oman had attained very high standards in the area of women's health, education and the labour market. |
В последние несколько лет Оман добился очень больших успехов в таких областях, как охрана здоровья и образование женщин и обеспечение их занятости. |
There had been a surge in the number and scope of United Nations peacekeeping operations over the past four years. |
За последние четыре года произошло резкое увеличение числа и масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The role of peacekeeping had evolved over the past six decades, from one of monitoring and observing security situations to one that required undertaking more multidimensional responsibilities. |
Роль миротворческой деятельности за последние шестьдесят лет претерпела изменения: если раньше она заключалась в мониторинге и наблюдении за ситуацией в области безопасности, то теперь она требует выполнения более многогранных задач. |
With the acceleration of the Government's reform programme over the past two years, sweeping changes have been brought to the political landscape of the Maldives. |
С ускорением в последние два года процесса проведения правительственной программы реформ в политическую жизнь Мальдивских Островов привносятся всеобъемлющие преобразования. |
At this juncture, I wish to remind the Assembly that the United Nations has betrayed the Eritrean people twice during the past 60 years. |
Сейчас я хотел бы напомнить Ассамблее, что Организация Объединенных Наций уже дважды за последние шестьдесят лет предала народ Эритреи. |
We have done a great deal over the past 10 years to promote and implement the World Programme of Action, but much more must be done. |
За последние 10 лет мы сделали очень много для содействия и выполнения Всемирной программы действий, однако нам еще многое предстоит сделать. |
Singapore's own development experience over the past 40 years corroborates Mr. Wolfowitz's analysis of the basic ingredients that are necessary for sustained economic growth. |
Собственный опыт Сингапура в области развития, накопленный за последние 40 лет, подтверждает анализ г-на Вулфовица об основных компонентах, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста. |
Few areas of the Agency's activities have undergone as much major expansion in so short a period as has our nuclear security programme over the past four years. |
За очень короткий срок несколько направлений деятельности Агентства были существенно расширены, равно как и наша программа ядерной безопасности за последние четыре года. |
He highlighted the major achievement over the past 12 months, which were consistent with the work schedule provided to the Committee the previous year. |
Оратор обращает внимание на достигнутые за последние 12 месяцев результаты, которые в целом соответствуют рабочему графику, представленному Комитету в прошлом году. |
In our case, empirical evidence gathered over the past 55 years has established that anti-vehicle mines have not caused civilian or military casualties. |
Собранные нами за последние 55 лет эмпирические данные позволили установить, что противотранспортные мины не вызвали никаких гражданских или военных жертв. |
After many cross-regional requests for co-sponsorship of the draft resolution in past years, we are now considering opening it to co-sponsorship. |
После многочисленных просьб, поступивших от стран различных регионов в последние годы, мы в настоящее время рассматриваем вопрос о том, чтобы открыть данный проект для других соавторов. |
It is encouraging that the number of new participants in the two arms transparency instruments continues to grow, registering significant increases over past years. |
Обнадеживает то, что число новых участников этих двух механизмов по обеспечению транспарентности в вооружениях продолжает увеличиваться, причем особенно заметно в последние годы. |
In that connection, Ghana shares the concern of the majority of States over the dismal developments in international disarmament over the past 12 months. |
В этой связи Гана разделяет обеспокоенность большинства государств катастрофическими событиями, произошедшими в области международного разоружения в последние 12 месяцев. |
The statements that we have heard over the past few days reflect the shared concern at the lack of progress in the areas of international disarmament and non-proliferation. |
Выступления, которые мы заслушали за последние несколько дней, отражают общую озабоченность отсутствием прогресса в областях международного разоружения и нераспространения. |
Any assessment of the situation with regard to nuclear disarmament over the past 30 years would conclude that there has been a lack of meaningful progress. |
Любая оценка ситуации в отношении ядерного разоружения за последние 30 лет приведет нас к выводу об отсутствии реального прогресса. |