Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Past - Последние"

Примеры: Past - Последние
The present report reviews progress in the context of an assessment of United Nations peacekeeping reform over the past five years. В настоящем докладе прогресс анализируется в контексте оценки осуществления реформы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за последние пять лет.
The Advisory Committee fully recognizes the difficulties faced by INSTRAW in past years as indicated in its previous report (see A/59/579, para. 3). Консультативный комитет в полной мере сознает трудности, с которыми сталкивается МУНИУЖ в последние годы, как указано в предыдущем докладе Комитета (см. А/59/579, пункт 3).
As shown in table 2, over the past six years there have been fairly regular but volatile net inflows of FDI into Africa. Как показано в таблице 2, в последние шесть лет чистые потоки прямых иностранных инвестиций в Африку носили довольно регулярный, но неустойчивый характер.
During the past three years, these resolutions have broadly focused on the following themes: В последние три года центральными в этих резолюциях были следующие основные темы:
Despite generous pledges from donors in response to major crises during the past three years, funding for humanitarian assistance continues to be low, delayed and unevenly applied. Несмотря на объявление донорами щедрых взносов в связи с серьезными кризисными ситуациями, имевшими место в последние три года, финансовые средства на оказание гуманитарной помощи по-прежнему поступают в незначительном объеме и с задержками и распределяются неравномерно.
It is high time to evaluate the developments that have transpired in Afghanistan over the past four years and to assess the remaining challenges ahead of us. Пришло время дать оценку событиям, произошедшим в Афганистане за последние четыре года, и определить остающиеся задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
While the United Nations has achieved much over the past six decades, it has faced many obstacles and challenges, especially at this current historic juncture. Хотя Организация Объединенных Наций многого добилась за последние шесть десятилетий, она сталкивается с многочисленными препятствиями и вызовами, особенно на нынешнем историческом этапе.
To give an example, over the past three years the cost of net imports of oil for Panama has shown a 250 per cent increase. Например, в последние три года суммарная цена импортируемой Панамой нефти увеличилась на 250 процентов.
The past two years had seen a positive trend in the funding of operational activities, although there was still insufficient predictable and continuous funding. В последние два года наметилась положительная тенденция в отношении финансирования оперативной деятельности, хотя это финансирование пока еще не стало предсказуемым и постоянным.
During the past three years, a total of 912 new recruits were demobilized including 210 recruits for not meeting the minimum age requirement. За последние три года было демобилизовано в общей сложности 912 новобранцев, включая 210 призывников, не отвечавших требованиям в отношении минимального возраста.
During the past few years, Oman had attained very high standards in the area of women's health, education and the labour market. В последние несколько лет Оман добился очень больших успехов в таких областях, как охрана здоровья и образование женщин и обеспечение их занятости.
There had been a surge in the number and scope of United Nations peacekeeping operations over the past four years. За последние четыре года произошло резкое увеличение числа и масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The role of peacekeeping had evolved over the past six decades, from one of monitoring and observing security situations to one that required undertaking more multidimensional responsibilities. Роль миротворческой деятельности за последние шестьдесят лет претерпела изменения: если раньше она заключалась в мониторинге и наблюдении за ситуацией в области безопасности, то теперь она требует выполнения более многогранных задач.
With the acceleration of the Government's reform programme over the past two years, sweeping changes have been brought to the political landscape of the Maldives. С ускорением в последние два года процесса проведения правительственной программы реформ в политическую жизнь Мальдивских Островов привносятся всеобъемлющие преобразования.
At this juncture, I wish to remind the Assembly that the United Nations has betrayed the Eritrean people twice during the past 60 years. Сейчас я хотел бы напомнить Ассамблее, что Организация Объединенных Наций уже дважды за последние шестьдесят лет предала народ Эритреи.
We have done a great deal over the past 10 years to promote and implement the World Programme of Action, but much more must be done. За последние 10 лет мы сделали очень много для содействия и выполнения Всемирной программы действий, однако нам еще многое предстоит сделать.
Singapore's own development experience over the past 40 years corroborates Mr. Wolfowitz's analysis of the basic ingredients that are necessary for sustained economic growth. Собственный опыт Сингапура в области развития, накопленный за последние 40 лет, подтверждает анализ г-на Вулфовица об основных компонентах, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста.
Few areas of the Agency's activities have undergone as much major expansion in so short a period as has our nuclear security programme over the past four years. За очень короткий срок несколько направлений деятельности Агентства были существенно расширены, равно как и наша программа ядерной безопасности за последние четыре года.
He highlighted the major achievement over the past 12 months, which were consistent with the work schedule provided to the Committee the previous year. Оратор обращает внимание на достигнутые за последние 12 месяцев результаты, которые в целом соответствуют рабочему графику, представленному Комитету в прошлом году.
In our case, empirical evidence gathered over the past 55 years has established that anti-vehicle mines have not caused civilian or military casualties. Собранные нами за последние 55 лет эмпирические данные позволили установить, что противотранспортные мины не вызвали никаких гражданских или военных жертв.
After many cross-regional requests for co-sponsorship of the draft resolution in past years, we are now considering opening it to co-sponsorship. После многочисленных просьб, поступивших от стран различных регионов в последние годы, мы в настоящее время рассматриваем вопрос о том, чтобы открыть данный проект для других соавторов.
It is encouraging that the number of new participants in the two arms transparency instruments continues to grow, registering significant increases over past years. Обнадеживает то, что число новых участников этих двух механизмов по обеспечению транспарентности в вооружениях продолжает увеличиваться, причем особенно заметно в последние годы.
In that connection, Ghana shares the concern of the majority of States over the dismal developments in international disarmament over the past 12 months. В этой связи Гана разделяет обеспокоенность большинства государств катастрофическими событиями, произошедшими в области международного разоружения в последние 12 месяцев.
The statements that we have heard over the past few days reflect the shared concern at the lack of progress in the areas of international disarmament and non-proliferation. Выступления, которые мы заслушали за последние несколько дней, отражают общую озабоченность отсутствием прогресса в областях международного разоружения и нераспространения.
Any assessment of the situation with regard to nuclear disarmament over the past 30 years would conclude that there has been a lack of meaningful progress. Любая оценка ситуации в отношении ядерного разоружения за последние 30 лет приведет нас к выводу об отсутствии реального прогресса.