| Over the past two years, a number of parties in conflict have made concrete commitments concerning the protection of children. | За последние два года несколько сторон в конфликтах взяли на себя конкретные обязательства по защите детей. | 
| The level III hospital has the same facilities and capabilities that it has had for the past two years. | Госпиталь третьего уровня имеет такие же службы и возможности, какие он имел в последние два года. | 
| Obviously, the past 12 years have seen a significant increase in peacekeeping operations. | Вполне очевидно, что за последние 12 лет значительно выросли масштабы миротворческой деятельности. | 
| More importantly, exports, which were sluggish for the past few years, have revived. | Кроме того, что еще важнее, активизировался экспорт, динамика которого в последние несколько лет была вялой. | 
| Nobody should take it as yet another incident in a long sequence of incidents over the past five years. | Никто не должен расценивать его как еще одно происшествие в длинной цепочке инцидентов, произошедших за последние пять лет. | 
| Over the past years, the Security Council has faced increasingly complex responsibilities in the maintenance of international peace and security. | В последние годы обязанности Совета Безопасности по поддержанию мира и безопасности становятся все более сложными. | 
| Over the past eight years, the Security Council has closely followed the implementation of resolution 1325. | В последние восемь лет Совет Безопасности внимательно следит за ходом выполнения резолюции 1325. | 
| The effort made over the past 10 years to improve the world economic system had not prevented the general deterioration from continuing. | Усилия, предпринятые за последние 10 лет в целях улучшения всемирной экономической системы, не предотвратили дальнейшего ухудшения общего положения. | 
| We strongly deplore the resurgence of violence in Afghanistan during the past few months. | Мы глубоко сожалеем о возобновлении в последние несколько месяцев в Афганистане кровопролития. | 
| Please see the table below providing data for the past 10 years, including recommendations from coronial inquests. | Просьба ознакомиться с нижеприведенной таблицей, в которой содержатся данные за последние 10 лет, включая рекомендации по результатам коронерских расследований. | 
| Much of the past three years has been devoted to investigations of Kabuga's activities and his involvement with the country. | В последние три года много времени уделялось расследованию деятельности Кабуги и его связей с этой страной. | 
| Similarly, the Declaration has had a positive impact on national constitutions and other basic laws that have been drafted over the past several decades. | Декларация также оказала положительное влияние на конституции стран и другие основные законы, которые были приняты за последние несколько десятилетий. | 
| Over the past six months, much time and energy has been spent on procedural issues. | В последние полгода много времени и энергии ушло на решение процедурных вопросов. | 
| During the past few months, the Council has focused on combating piracy. | В последние несколько месяцев Совет уделяет самое пристальное внимание борьбе с пиратством. | 
| Over the past 50 years Puerto Ricans had expressed their desires in three referendums - in 1977, 1993 and 1998. | За последние 50 лет пуэрториканцы выражали свои устремления на трех плебисцитах - 1977, 1993 и 1998 годов. | 
| The violence over the past three years has claimed thousands of lives. | За последние три года акты насилия унесли тысячи жизней. | 
| In past years, we have expressed our hope that our concerns would be taken into due consideration. | В последние годы мы выражали надежду на то, что наша обеспокоенность будет должным образом учтена. | 
| Over the past two days, the Abkhaz side has moved troops and heavy weapons into the zone of conflict. | За последние два дня абхазская сторона осуществила переброску войск и тяжелых вооружений в зону конфликта. | 
| Private capital flows had of course increased over the past decade, but only a few countries had benefited. | Разумеется, за последние десять лет увеличился приток частного капитала, но воспользоваться этим могут немногие страны. | 
| His delegation was therefore happy to note that Ukraine had been regaining economic dynamism over the past four years. | Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что за последние четыре года Украина смогла восстановить поступательное развитие экономики. | 
| Fortunately, there has been a period of relative calm in the region over the past month-and-a-half. | К счастью, в последние полтора месяца в регионе наступил период относительного спокойствия. | 
| For the past several years, much of the discussion here and elsewhere has focused on political challenges around the world. | В последние несколько лет проходившие и здесь, и в других местах обсуждения были во многом сосредоточены на политических проблемах во всем мире. | 
| As outlined in the Secretary-General's report, there have been a number of positive developments over the past six months. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, за последние полгода в стране произошел целый ряд позитивных событий. | 
| The dialogue of our three countries over the past 10 years has been grounded in this commitment. | Именно этими принципами руководствуются наши три страны в ходе диалога в последние 10 лет. | 
| Total deposits are steadily climbing, registering an increase of 6 per cent over the past six months. | Объем вкладов уверенно растет, увеличившись за последние шесть месяцев на 6 процентов. |