| In addition, the review used data collected through annual reports and the UNICEF annual monitoring system over the past three years. | Кроме того, в обзоре использовались данные, полученные из годовых отчетов и системы ежегодного мониторинга ЮНИСЕФ за последние три года. | 
| This report provides a snapshot of how evaluation has promoted humanitarian accountability and learning over the past five years. | Настоящий доклад дает общее представление о том, какие меры принимались для продвижения принципов подотчетности и накопления опыта в области гуманитарной помощи за последние пять лет. | 
| For the past three years, developed countries have reported on the fast-start finance they have provided. | В последние три года развитые страны сообщают об обеспечиваемом ими быстром первоначальном финансировании. | 
| The Committee noted the continuous failure of the Party concerned to implement the public participation procedures of the Convention over the past eight years. | Комитет отметил продолжающееся последние восемь лет несоблюдение соответствующей Стороной предусмотренных Конвенцией процедур участия общественности. | 
| The above analysis refers solely to contributions received in cash by the Convention over the past three work programme periods. | Приведенный выше анализ относится исключительно к взносам, полученным в денежной форме в рамках Конвенции за последние три периода рабочих программ. | 
| Over the past years, much has happened throughout the world in the field of measuring progress and sustainability. | За последние годы во всем мире произошло много событий, касающихся измерения прогресса и устойчивости. | 
| Significant research had developed over the past four decades showing that the family was a central component of individual, social and economic development. | За последние четыре десятилетия были проведены существенные исследования, показывающие, что семья является центральным элементом личностного, социального и экономического развития. | 
| The economic, social and political vulnerability of indigenous populations has gained international attention over the past few decades. | В последние несколько десятилетий международное сообщество начало уделять внимание экономическим, социальным и политическим аспектам уязвимости коренных народов. | 
| Over the past four years this training has been offered to 90 humanitarian professionals from 26 countries. | За последние четыре года в этом семинаре приняли участие 90 специалистов в гуманитарной области из 26 стран со всего мира. | 
| Increased interventions and efforts to bolster maternal health have proved successful over the past two decades. | Расширение масштабов действий и усилий по улучшению охраны здоровья матери за последние два десятилетия позволило добиться положительных результатов. | 
| Over the past years, the overall percentage of women receiving degrees in science, technology, engineering and mathematics has increased dramatically. | За последние годы резко возросла общая доля женщин, получающих научные степени в области науки, технологии, инженерии и математики. | 
| Over the past years, the international community has stepped up its efforts to secure durable solutions for refugees. | В последние годы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на достижение долговременных решений проблемы беженцев. | 
| For the past three years, the Social Fund has had a budget surplus. | За последние три года бюджет Социального фонда был исполнен с профицитом. | 
| The past five years have seen a decline in the provision of housing stock services and amenities. | За последние пять лет отмечалось снижение обеспеченности жилищного фонда различными видами благоустройства. | 
| Over the past two decades, conventional bureaucratic solutions to the problems of government have been found increasingly wanting. | В последние два десятилетия наблюдалось неуклонное снижение эффективности традиционных бюрократических подходов к решению проблем управления. | 
| The emerging national challenges Conclusion Over the past decade, the improved economic performance of Nigeria created a climate for enhanced social progress. | За последние десять лет улучшение состояния экономики Нигерии создало условия для ускорения социального прогресса. | 
| However, overall ODA flows have declined over the past two years. | Однако за последние два года объемы общего потока ОПР сократились. | 
| The past 50 years have seen immense progress and development in the fields of technology and science. | За последние 50 лет в области науки и техники были достигнуты колоссальные успехи и прогресс. | 
| Please further provide updated information on the levels of the minimum wage and the subsistence minimum over the past five years. | Просьба представить далее обновленную информацию о размерах минимальной заработной платы и прожиточном минимуме за последние 5 лет. | 
| The number of mental disorders in Finland has not increased over the past decades. | За последние десятилетия число психических расстройств в Финляндии не увеличилось. | 
| Over the past four years, the Fund's work has focused mainly on Cambodia, Haiti and Lebanon. | В последние четыре года работа Фонда была сосредоточена главным образом на Гаити, Камбодже и Ливане. | 
| In 2011, the organization commissioned a project mapping existing research on street children over the past decade. | В 2011 году организация заказала осуществление проекта по обобщению научных исследований по вопросу о беспризорных детях за последние десять лет. | 
| Technical assistance was the most common approach to development cooperation in past decades. | В последние десятилетия наиболее распространенным подходом к сотрудничеству в области развития было оказание технической помощи. | 
| Over the past 15 years, research based on micro-data has widely documented the existence of productivity differentials across firms and establishments. | За последние 15 лет в исследованиях с использованием микроданных было подробно задокументировано существование различий в уровне производительности между компаниями и организациями. | 
| During the past two budget periods, the Tribunal's judicial workload has substantially increased. | За последние два бюджетных периода загруженность Трибунала судебной работой существенно возросла. |