During the past years, viable disarmament processes with good results have been taking place outside the CD, especially in the field of conventional arms. |
В последние годы вне КР, и особенно в сфере обычных вооружений, разворачивались жизнеспособные разоруженческие процессы, сопряженные с неплохими результатами. |
Over the past years the Netherlands has been working consistently, in an informal process, in order to keep the FMCT alive in Geneva. |
В последние годы Нидерланды ведут последовательную работу в рамках неофициального процесса, с тем чтобы поддерживать жизнь ДЗПРМ в Женеве. |
The observer for Pakistan recalled that forced labour was prohibited in Pakistan and that many actions to free bonded labourers had been undertaken during past years. |
Наблюдатель от Пакистана указал, что принудительный труд в Пакистане запрещен и что в последние годы там проведены многочисленные мероприятия, направленные на освобождение работников из кабалы. |
Local governments have nevertheless made significant progress over the past ten years in developing a local government platform for action, the local version of the UN equality agenda. |
Невзирая на это, за последние 10 лет местные органы власти добились существенного прогресса в деле разработки платформы действий местных органов власти, которая представляет собой местный вариант программы Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения равенства. |
The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. |
Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет. |
The Philippines has experienced a slow but steady increase in the number of treatment admissions over the past five years, mostly for methamphetamine use. |
В последние пять лет на Филиппинах отмечается медленный, но стабильный рост числа поступлений на лечение в основном в связи со злоупотреблением метамфетамином. |
Furthermore, partners perceived an improvement in overall efficiency over the past two years, as can be seen in figure 10, on page 58. |
Кроме того, по мнению партнеров, за последние два года произошло повышение общей эффективности деятельности Программы, как это следует из диаграммы 10 на стр. 106. |
Over the past few decades, the principles and foundations of public administration have experienced a radical transformation, owing to two major changes in the world. |
За последние несколько десятилетий принципы и основы государственного управления претерпели радикальные изменения, что обусловлено двумя важными событиями, произошедшими в мире. |
Moreover, with very few exceptions, the indications are that this trend has been worsening over the past decade or so... |
Кроме того, за весьма немногими исключениями, показатели свидетельствуют о том, что в последние примерно 10 лет эта тенденция продолжала усугубляться. |
Altogether 254 instructors were trained in these courses, and through their efforts over 3,000 laryngectomees are estimated to have benefited from vocalization rehabilitation over these past 4 years. |
На этих курсах было подготовлено в общей сложности 254 инструктора, и, согласно оценкам, за последние четыре года благодаря их помощи свыше 3000 лиц, подвергшихся ларингэктомии, обрели дар речи. |
Over the past several years, online markets have been established for commodities such as coffee, cotton, grain, soybeans and cattle. |
В последние несколько лет сформировались онлайновые рынки таких товаров, как кофе, хлопок, зерно, соевые бобы и крупный рогатый скот. |
(c) Ensuring that the effective atmospheric monitoring systems put into place over the past few decades are maintained. |
с) поддержание эффективного функционирования систем атмосферного мониторинга, развернутых в последние десятилетия. |
Despite the progress made in policies over the past 20 years, implementation and action have been lacking. |
Несмотря на достигнутый за последние 20 лет прогресс в деле разработки стратегий, процесс их осуществления и реализации соответствующих конкретных мер является неадекватным. |
Mr. Menon (Singapore) expressed his regret that the Committee had nothing to show for the past three years' work. |
Г-н Менон (Сингапур) выражает сожаление, что Комитет не в состоянии продемонстрировать результаты работы за последние три года. |
Mr. Jia Guide (China) said that the past three years of unsuccessful deliberations had made the positions of all sides well known. |
Г-н Цзя Гуйде (Китай) говорит, что последние три года безуспешных обсуждений позволили хорошо узнать позиции всех сторон. |
Furthermore, the expression "cloning of human beings" had been widely used by the Committee during the past four years and no objections had been raised. |
Кроме того, выражение «клонирование людей» широко использовалось Комитетом в последние четыре года, и никаких возражений оно не вызывало. |
Over the past five years, the following crimes, which are subject to punishment under the above-mentioned articles, were committed: |
За последние пять лет были совершены следующие преступления, подлежащие наказанию в соответствии с вышеупомянутыми статьями : |
For the past 5 years, women accounted for 50% of millions of batches of people taking part in activities for peace, solidarity and friendship. |
За последние пять лет женщины составляли до 50 процентов многомиллионной армии участников акций в поддержку мира, солидарности и дружбы. |
With a significant improvement in the people's life over the past years and the implementation of Ordinance on the Elderly, health-care services for old women have been upgraded. |
Благодаря значительному повышению уровня жизни населения за последние годы и осуществлению Постановления о пожилых людях улучшилось качество медико-санитарного обслуживания пожилых женщин. |
These reviews will take account of the Kiev recommendations and reflect the new environmental priorities that have arisen over the past five years. |
При их рассмотрении будут учтены вынесенные в Киеве рекомендации и приняты во внимание новые экологические приоритеты, возникшие за последние пять лет. |
A significant increase in the number of cases of enforced disappearances reported to the Working Group during the past two years led to the request for a visit. |
Просьба об организации поездки была обусловлена значительным увеличением числа случаев насильственных исчезновений, о которых было сообщено Рабочей группе за последние два года. |
Over the past several years, Statistics Canada has learned a number of valuable lessons including the following: |
За последние несколько лет Статистическое управление Канады извлекло ряд ценных уроков: |
Over the past five years, less than half of all births occurred in a health-care establishment; 51 per cent occurred in the home. |
За последние пять лет менее половины всех родов проходили в медицинских учреждениях и 51 процент - в домашних условиях. |
Ms. Simi (Samoa) said that Samoa's fertility rate had dropped over the past 10 years. |
Г-жа Сими (Самоа) заявила, что за последние 10 лет уровень рождаемости снизился. |
The investments made by these organizations in management information systems (MIS) alone exceeded US$ 1 billion over the past ten years. |
Средства, вложенные этими организациями только в управленческие информационные системы (УИС), за последние десять лет превысили 1 млрд. долл. США. |