The audit guideline has been refined over the past years in consultation with concerned divisions. |
В последние годы руководящие принципы проведения ревизий совершенствовались в консультации с заинтересованными отделами. |
During the past decades a significant reduction in sulphur emission has taken place in both Northern Europe and North America. |
За последние несколько десятилетий в Северной Европе и Северной Америке произошло существенное сокращение выбросов серы. |
The widespread improvement in surface water quality during the past 15-20 years should give rise to biological recovery. |
Повсеместное улучшение качества поверхностных вод за последние 1520 лет также должно привести к биологическому восстановлению. |
Use of endosulfan within the EU has steadily decreased for the past few years. |
За последние несколько лет использование эндосульфана в ЕС неуклонно сокращалось. |
There has been a certain activity with regard to negotiating and signing water basin agreements during the past years. |
За последние годы отмечалась определенная активность в проведении переговоров и подписании бассейновых соглашений. |
Other achievements in nuclear disarmament over the past 20 years through unilateral and bilateral measures were also emphasized. |
Были особо отмечены также другие результаты в области ядерного разоружения, достигнутые за последние 20 лет благодаря односторонним и двусторонним мерам. |
However, he did feel that important positive steps had been made during the past nine years. |
Вместе с тем он считает, что за последние девять лет были предприняты важные позитивные шаги. |
In destination countries, the demand for trafficked persons has increased over the past several decades. |
В странах назначения за последние несколько десятилетий существенно увеличился спрос на людей, являющихся объектом торговли. |
Over the past 50 years a major part of the reduction of mortality has occurred in childhood. |
За последние 50 лет смертность снижалась во многом за счет уменьшения детской смертности. |
Moreover, such an approach undermines the progress achieved in some areas of equality for women over the past 50 years. |
Кроме того, подобный подход подрывает прогресс, достигнутый за последние 50 лет в некоторых областях в деле обеспечения равноправия женщин. |
During the past half century organized crime has extended control over illicit drug markets. |
За последние полвека организованная преступность подчинила себе незаконные рынки наркотиков. |
Over the past three years, 2 million people have been displaced and 200,000 have been killed. |
За последние три года 2 миллиона людей стали перемещенными лицами, а 200000 - было убито. |
We did so because, as we have heard over the past couple of days, the situation in Darfur is quickly deteriorating. |
Мы поступили так потому, что, как мы слышали в последние несколько дней, ситуация в Дарфуре стремительно ухудшается. |
Over the past six months, the Middle East peace process has had its ups and downs. |
За последние шесть месяцев ближневосточный мирный процесс видел свои взлеты и падения. |
The past 20 years have brought a wealth of new opportunities that should help us achieve those objectives. |
За последние 20 лет возникло огромное множество новых возможностей, которые должны способствовать нашему решению этих задач. |
The tendencies observed by the then Special Representative in her earlier report have not changed significantly over the past five years. |
Тенденции, которые были отмечены бывшим Специальным представителем в ее предыдущем докладе, за последние пять лет не претерпели значительных изменений. |
Over the past few months 167,000 refugees have been reintegrated into East Timorese society. |
За последние несколько месяцев 167000 беженцев были реинтегрированы в восточнотиморское общество. |
Relations between the United Nations and the private sector have also grown exponentially over the past five years. |
В последние пять лет наблюдалось такое же экспоненциальное развитие связей между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
Over the past two decades, the operational uses of satellite data and services have emerged in certain areas of disaster management. |
За последние два десятилетия в некоторых областях борьбы со стихийными бедствиями стали применяться спутниковые данные и услуги. |
We have witnessed over the past three weeks a deterioration in the political situation in the Middle East of terrifying proportions. |
В последние три недели мы стали свидетелями ухудшения политической ситуации на Ближнем Востоке ужасающих масштабов. |
Over the past two decades, the United Nations has done a great deal to prevent and resolve conflicts and to maintain and build peace. |
За последние два десятилетия Организация Объединенных Наций много сделала для предотвращения и разрешения конфликтов и поддержания и строительства мира. |
They highlighted the advances made in science and technology over the past 10 years and the ever-increasing need for more accurate scientific data. |
Он отметил успехи, достигнутые в области науки и техники за последние 10 лет, и постоянно растущие потребности в более точных научных данных. |
At the same time, over the past 10 years, the incidence and sophistication of serious crimes have been increasing steadily. |
В то же время за последние 10 лет стабильно росли количество и изощренность тяжких преступлений. |
These are the weapons most used in the conflicts that have developed over the past 12 years. |
Это оружие в основном используется в конфликтах, возникших за последние 12 лет. |
Over the past six months we have seen the extension of the sharing of political decision-making. |
За последние шесть месяцев мы отмечали расширение базы участников принятия политических решений. |