| The comprehensive approach of the past 10 years has not produced a breakthrough. | Всеобъемлющий подход не позволил добиться прорыва за последние десять лет. | 
| Over the past two years, a number of proposals and ideas have been put forward in that regard. | За последние два года был выдвинут ряд предложений и идей в этом направлении. | 
| The number of the recipients of social services has almost doubled over the past 3 years. | За последние З года число получателей социальных услуг увеличилось почти вдвое. | 
| More than a million children were killed over the past decade. | За последние десять лет более одного миллиона детей были убиты. | 
| This system has considerably improved funding predictability, and has allowed a regular increase of resources over the past years. | Эта система значительно повысила степень предсказуемости финансирования и в последние годы позволяет регулярно увеличивать объем ресурсов. | 
| Over the past five years, the Committee had achieved greater visibility within the United Nations. | За последние пять лет деятельность Комитета стала более заметной в Организации Объединенных Наций. | 
| The volume of requests to UNDP to assist with national capacities for crisis prevention increased greatly over the past four years. | За последние четыре года значительно возросло количество просьб к ПРООН о содействии в деле создания национального потенциала для предотвращения кризисов. | 
| The number of noble-gas stations increased by 70 per cent during the past 12 months. | Количество станций мониторинга благородных газов выросло за последние 12 месяцев на 70 процентов. | 
| His delegation fully agreed that the nature of conflict had changed over the past 50 years. | Делегация Ботсваны полностью согласна с тем, что за последние 50 лет характер конфликтов изменился. | 
| Ms. Begum commended Belize for its remarkable achievement in reducing unemployment among young women over the past four years. | Г-жа Бегум дает высокую оценку поразительным достижениям Белиза в сокращении масштабов безработицы среди молодежи за последние четыре года. | 
| The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. | Последние несколько десятилетий стали свидетелями позитивного внимания, уделяемого инвалидам в целом и детям в частности. | 
| Impressive growth rates have been attained over the past three years. | За последние три года темпы экономического роста на континенте достигли впечатляющего уровня. | 
| The development of the labour market over the past 20 years and its impact on racism was also highlighted. | При этом было также обращено внимание на развитие рынка труда в последние 20 лет и его влияние на расизм. | 
| The past few decades have seen the emergence of many national systems of freedom of information. | В последние несколько десятилетий были разработаны многочисленные национальные системы свободы информации. | 
| During the past few years many lawyers have had their licences withdrawn for involvement, alleged or real, in politics. | За последние несколько лет многих адвокатов лишили лицензий за предполагаемое или реальное участие в политической деятельности. | 
| This represents a reversal of most development gains of the past 30 years. | Это фактически сводит на нет основные достижения в области развития за последние 30 лет. | 
| Policies tried and implemented over the past 17 years have clearly failed to restore stability. | Политика, которую мы пытались проводить в последние 17 лет, явно не привела к восстановлению стабильности. | 
| Venezuela alone has doubled the number of its embassies in Africa over the past several years. | Только Венесуэла добилась удвоения количества посольств в странах Африки за последние несколько лет. | 
| Figure 1 illustrates the number of allegations received by OIA over the past five years. | На рисунке 1 указано количество заявлений, полученных УВР за последние пять лет. | 
| Over the past 18 months, UNFPA has followed an extensive process of internal and external consultations. | За последние 18 месяцев ЮНФПА провел широкие внутренние и внешние консультации. | 
| Maternal mortality ratios overall have shown little improvement over the past two decades. | В последние два десятилетия отмечается некоторое снижение общих показателей материнской смертности. | 
| Over the past decades, the number of Governments adopting measures to control these flows has increased. | В последние десятилетия число правительств, принимающих меры для регулирования миграционных потоков, увеличилось. | 
| The management of a project portfolio has also been developed over the past years. | В последние годы было усовершенствовано также управление портфелем проектов. | 
| Efforts to incorporate and include persons with disabilities into the development activities have been gaining momentum over the past several decades. | В последние несколько десятилетий усилия по интеграции и включению инвалидов в деятельность в области развития набирают силу. | 
| During the past fifty years, India has made rapid strides to the employment growth. | За последние 50 лет в Индии происходило быстрое увеличение темпов роста занятости. |