| During the past fifty years, India has made rapid strides with regard to the spread of education. | За последние 50 лет распространение образования в Индии происходило быстрыми темпами. | 
| The number, diversity and influence of non-state actors has grown dramatically over the past 10 years. | За последние 10 лет значительно возросло число, разнообразие и влияние негосударственных субъектов. | 
| The Report provides a comprehensive analysis - from a social perspective - of major global developments over the past years. | В докладе содержится всеобъемлющий анализ - с социальной точки зрения - крупных событий, происшедших в мире в последние годы. | 
| Over that past half-century, each side has developed its own political system, social values and foreign relations. | За последние 50 лет каждая сторона сформировала свою собственную политическую систему, свои социальные ценности и внешние связи. | 
| The improvements in the food production ensured that India did not experience any famine like conditions or large-scale mass hunger for the past four decades. | Благодаря положительным сдвигам в производстве продовольствия Индия в последние четыре десятилетия не сталкивалась с проблемой массового голода. | 
| However, peacekeeping trends have fluctuated over the past 50 years, particularly over the last decade. | Вместе с тем тенденции в области поддержания мира за последние 50 лет, особенно за последнее десятилетие, не отличались стабильностью. | 
| Given the rapid growth of UN-Habitat over the past five years, the programme did not have all the requisite expertise in house. | Ввиду быстрого роста ООН-Хабитат за последние пять лет Программа не имеет в своем штате всех необходимых специалистов. | 
| The past two years have also been very productive in terms of traditional publications. | Последние два года были также весьма продуктивными в плане традиционных публикаций. | 
| Projections are based on an average of the past 12 months adjusted for any recent known trends. | Прогнозы основываются на средних показателях за последние 12 месяцев, с поправкой на любые известные последние тенден-ции. | 
| Furthermore, for the past five years a woman had been serving as Minister for Foreign Affairs. | Кроме того, последние пять лет министром иностранных дел была женщина. | 
| The report specifically outlines the achievements as well as the constraints encountered during the past three years of implementation. | В докладе конкретно указывается как на достижения, так и препятствия, отмечавшиеся в последние три года осуществления. | 
| Over the past several years, efforts to promote coherence within the United Nations system in general have increased. | За последние несколько лет активизировались усилия по укреплению согласованности в системе Организации Объединенных Наций в целом. | 
| UNMIK has made important strides over the past 12 weeks. | МООНВАК за последние 12 недель добилась впечатляющих результатов. | 
| Over the past 10 years a new breed of financial institution has emerged at the grass-roots level. | В последние десять лет на низовом уровне возникла новая форма финансовых учреждений. | 
| In that light, I am pleased to note the strengthening of the Committee's dialogue with several regional organizations over the past three months. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю активизацию диалога Комитета с рядом региональных организаций за последние три месяца. | 
| Over the past years various Trade Points have developed several trade information and facilitation services and software. | За последние годы различными центрами по вопросам торговли разработано несколько видов услуг и программного обеспечения, предназначенных для распространения торговой информации и облегчения торговли. | 
| Over the past three years, the concept of integrated missions has provided a tool whose military component is enhanced by the humanitarian element. | За последние три года концепция комплексных миссий позволяла создавать механизмы, военный компонент которых подкреплялся гуманитарным элементом. | 
| Over the past 50 years, the role of UN/ECE has evolved continuously to meet the changing requirements for economic development in the region. | В последние 50 лет роль ЕЭК ООН постоянно менялась в зависимости от изменения потребностей экономического развития в регионе. | 
| The progress achieved over the past three months also demonstrated that the pessimistic analysis of MINUSTAH's security capacity was groundless. | Прогресс, достигнутый за последние три месяца, также показал, что пессимистическая оценка способности МООНСГ содействовать безопасности была безосновательной. | 
| Similar conclusions have been reached using different sets of data, which describe a significant increase in within-country income inequality over the past two decades. | Аналогичные выводы были сделаны с использованием различных групп данных, которые характеризуют значительное увеличение неравенства доходов внутри стран за последние два десятилетия. | 
| Over the past 10 years, we have seen a marked increase in the number of armed conflicts with an unprecedented degree of violence and cruelty. | За последние 10 лет мы стали свидетелями заметного увеличения числа вооруженных конфликтов с беспрецедентным уровнем насилия и жестокости. | 
| Over the past six years, the Council has adopted two resolutions and issued many presidential statements in connection with this matter. | За последние шесть лет Совет принял в связи с этим вопросом две резолюции и множество заявлений Председателя. | 
| Section II assesses the implementation of peacekeeping reforms over the past five years. | В разделе II оценивается ход осуществления реформ деятельности по поддержанию мира за последние пять лет. | 
| Nevertheless, I commend the Republika Srpska authorities for the progress of the past few weeks. | Тем не менее я отдаю должное прогрессу, которого власти Республики Сербской добились за последние недели. | 
| During the past two years, FAO has supported a broad range of TCDC activities. | За последние два года ФАО поддержала целый ряд мероприятий в рамках ТСРС. |