| Increases in salaries and pensionable remuneration during the past five years were not reflected in pensions. | Повышение размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения за последние пять лет не получило отражения в размерах пенсии. | 
| For the past 30 years, Syria's occupation of Lebanon penetrated all aspects of its society. | За последние 30 лет оккупация Сирией Ливана распространилась на все сферы его общества. | 
| According to the World Bank, poverty has declined substantially over the past eight years while inequality has increased marginally. | Согласно данным Всемирного банка, за последние восемь лет уровень бедности значительно сократился, в то время как степень неравенства почти не возросла. | 
| The environment, internal and external, in which the Organization operates has changed enormously over the past 50 years. | За последние 50 лет как внутренние, так и внешние условия, в которых функционирует Организация, существенно изменились. | 
| Over the past decade, the former Yugoslav Republic of Macedonia had experienced various problems which had negatively influenced its development. | В последние десять лет бывшая югославская Республика Македония столкнулась с целым рядом проблем, которые оказали негативное влияние на процесс ее развития. | 
| The concept of mediation has changed significantly over the past 20 years. | За последние 20 лет концепция посредничества претерпела значительные изменения. | 
| In conclusion, we noted in general that, over the past few months, the situation has been moving in the right direction. | В заключение мы в целом отметили, что за последние несколько месяцев ситуация развивалась в нужном направлении. | 
| In particular, the review of United States development policies over the past weeks has produced important results. | В частности, пересмотр стратегий в области развития Соединенных Штатов последние недели принес важные результаты. | 
| The situation has changed over the past few months, and I believe that we are now turning a corner. | За последние несколько месяцев ситуация изменилась, и я думаю, что сейчас мы выходим из трудного положения. | 
| The following figures cover the past four years and show the results of these applications. | Ниже приводятся данные за последние четыре года с указанием решений, принятых по соответствующим ходатайствам. | 
| A few cases have been examined under article 35 of the Police Act over the past five years. | За последние пять лет на основании статьи 35 Закона о полиции было рассмотрено несколько дел. | 
| Over 100,000 orphans and children deprived of parental care have been discovered in Russia every year over the past five years. | В последние пять лет в России ежегодно выявляется более 100000 детей-сирот и детей, лишившихся родительского попечения. | 
| It would take some time to compile the disaggregated statistics requested by the Committee on the death sentences handed down over the past five years. | Составление разрозненной статистики о смертных приговорах, вынесенных за последние пять лет, которую требует Комитет, займет некоторое время. | 
| According to the report, 19 parties to conflicts have been listed in the annexes for the past four years. | Согласно докладу, за последние четыре года в приложение занесены 19 сторон конфликта. | 
| Many of these have been put into effect through legal and other initiatives taken during the past few years. | Многие из них уже были осуществлены в рамках законодательных и иных инициатив, предпринятых в стране за последние годы. | 
| Over the past two weeks, the Group of Friends has held intensive consultations for the purpose of agreeing to a draft resolution on this issue. | В последние две недели в «Группе друзей» велись интенсивные консультации в целях согласования резолюции по данному вопросу. | 
| Over the past six years, the Prosecution has issued and the Chambers have confirmed indictments against 13 persons. | За последние шесть лет Канцелярией Обвинителя были выдвинуты и затем подтверждены камерами обвинительные заключения против 13 человек. | 
| Over the past months, we saw considerable tensions related to participation in the polls. | За последние месяцы мы отметили значительную напряженность, связанную с участием в выборах. | 
| I am pleased to note that Sierra Leone has remained calm over the past three months. | Я рад отметить, что в последние три месяца в Сьерра-Леоне сохраняется спокойствие. | 
| During the past month, there has been a significant increase in the number of refugees transiting the centre. | За последние месяцы число беженцев, проходящих через этот центр, значительно выросло. | 
| It has not even achieved any substantive progress over the past three years and this is causing an extraordinary delay in the multilateral process. | Да она и вообще не достигла за последние три года сколь-либо предметного прогресса, и это неслыханно замедляет многосторонний процесс. | 
| Some significant developments have taken place over the past two years. | За последние два года произошел ряд важных событий. | 
| The yearly cost of the Tribunal has almost tripled over the past two bienniums, as indicated in the graph above. | Как указано на вышеприведенной диаграмме, ежегодные издержки Трибунала за последние два двухгодичных периода возросли почти в три раза. | 
| They do not address the dramatic differences in economic performance among developing countries over the past four decades. | В них ничего не говорится о существенных различиях в экономических показателях развивающихся стран, наблюдаемых в последние четыре десятилетия. | 
| Good progress has been made in this direction over the past two years at four different levels. | За последние два года в работе по этому направлению был достигнут заметный прогресс на четырех разных уровнях. |