| The number of abortions was still high, but it had dropped in past years. | Количество абортов по-прежнему велико, однако в последние годы этот показатель сократился. | 
| During the past few weeks it has stepped up those threats, alleging that Lebanon is attempting to divert the course of the Hasbani River. | В последние несколько недель он усилил эти угрозы, утверждая, что Ливан пытается изменить течение реки Хасбани. | 
| During the past decade, Canada has resettled more than 140,000 refugees originating from all continents. | За последние десятилетия Канада приняла более 140000 беженцев из всех регионов мира. | 
| UNF should be careful to ensure that projects in this area incorporate lessons learned over the past decade. | ФООН следует обеспечить, чтобы проекты в этой области осуществлялись с учетом опыта, накопленного за последние десять лет. | 
| Much has been achieved in Bosnia and Herzegovina over the past five years since the Dayton/Paris Peace Agreements. | За последние пять лет после Дейтоно-парижских мирных соглашений много удалось добиться в Боснии и Герцеговине. | 
| It is undeniable that tremendous and significant progress has been made over the past 20 years. | Бесспорно, за последние 20 лет достигнут огромный и важный прогресс. | 
| Regional mechanisms and approaches developed over the past 20 years have yielded useful and positive results in all our regions. | Разработанные за последние 20 лет региональные механизмы и подходы принесли полезные и позитивные результаты во всех наших регионах. | 
| Over the past couple of weeks the international community has been seized of the issue of sustainable development. | В последние две недели международное сообщество занимается решением проблемы устойчивого развития. | 
| In the course of the past 10 months, he twice addressed important OSCE forums on the protection of children in armed conflict. | За последние 10 месяцев он дважды выступал на важных форумах ОБСЕ по вопросу защиты детей в вооруженных конфликтах. | 
| Sierra Leone has weighed heavily on the world's conscience for the past two years. | Последние два года Сьерра-Леоне являлась серьезным укором совести международного сообщества. | 
| A series of natural disasters, droughts and serious snowfalls over the past three years had impoverished thousands of herdsmen and their families. | Ряд стихийных бедствий, суховеев и сильных снегопадов за последние три года разорили тысячи скотоводов и их семей. | 
| The Society has helped organize, provided material for and arranged participation in every one of these conferences for the past seven years. | За последние семь лет Общество помогало организовывать все подобные конференции, предоставляло для них материалы и обеспечивало участие. | 
| Government spending on basic education and maternal, child and adolescent health had increased by 72 per cent over the past nine years. | Ассигнования правительства на базовое образование и охрану здоровья матери и ребенка и подростков увеличились за последние девять лет на 72 процента. | 
| The increase in the number of illicit drug users worldwide over the past two years was particular cause for concern. | Особую озабоченность вызывает увеличение числа лиц, незаконно употребляющих наркотики, во всем мире в последние два года. | 
| The overwhelming facts and statistics that have been broadly publicized over the past weeks give substance to this concern. | Огромное число фактов и статистических данных, в значительном количестве приводившихся за последние несколько недель, подкрепляют эту озабоченность. | 
| Prospects for the voluntary repatriation of some 8,000 Rwandan refugees have, over the past years, not been favourable. | В последние годы перспективы добровольной репатриации порядка 8000 руандийских беженцев были неблагоприятными. | 
| The past 10 years have given us sufficient evidence of the potential of globalization to address current problems and open up new horizons to humankind. | Последние 10 лет предоставили нам достаточные доказательства потенциала глобализации в плане рассмотрения текущих проблем и открытия новых горизонтов перед человечеством. | 
| Over the past few months, the Member States have achieved some progress in that area. | В последние месяцы государства - члены Организации Объединенных Наций совместными усилиями добились определенных результатов в этом направлении. | 
| It has been our privilege to chair the Non-Aligned Movement for the past four years. | Мы имели честь возглавлять Движение неприсоединения в последние четыре года. | 
| To our mind, the rule of law has become a predominant theme over the past few months. | На мой взгляд, в последние несколько месяцев верховенство права стало преобладающей темой обсуждений. | 
| The most pressing disasters of the past two years have strained national, regional and global resources. | Самые серьезные бедствия, имевшие место в последние два года, привели к напряженности в отношении национальных, региональных и глобальных ресурсов. | 
| More than 350 titles in 22 languages of national minorities have been published over the past three years. | За последние три года издано около 350 названий изданий на 22 языках национальных меньшинств. | 
| There had been a rapid transformation in patterns of drug production, trafficking and abuse over the past decade. | За последние десятилетия произошли стремительные изменения в структурах производства и незаконного оборота наркотиков и их потребления. | 
| The total additional costs over the past two years had risen above US$ 16 million. | Общий объем таких дополнительных расходов за последние два года превысил 16 млн. долл. США. | 
| During the past two decades, ODA declined as measured against the average gross national product of DAC member countries. | За последние два десятилетия ОПР снизилась в процентах от среднего показателя валового национального продукта стран-членов КСР. |