| Investing in prevention thus also means protecting our own past investments. | Таким образом, инвестиции в превентивную деятельность также означают защиту наших собственных прежних инвестиций. | 
| He doesnt know anything about our past affairs. | Давай гишпанца, он о прежних делах ничего не знает. | 
| There was also a need to reorient infrastructure and other institutions away from past colonial goals towards new regional perspectives. | Необходимо также переориентировать инфраструктуру и другие институты с прежних колониальных целей на новые региональные перспективы. | 
| The generic term "social protection" has been used to describe a wide range of past and present policy approaches. | Для описания самых разнообразных стратегических подходов, прежних и нынешних, используется общий термин «социальная защита». | 
| We should learn from our past mistakes and adopt policies that can ensure inclusive and fair development that is sustainable. | Мы должны извлечь уроки из наших прежних ошибок и проводить политику, способную обеспечить устойчивое развитие на всеобъемлющей и справедливой основе. | 
| Data from past livestock censuses may provide a starting point for the allocation of rights. | Соответствующей отправной точкой здесь могут послужить данные прежних переписей скота. | 
| Other countries that have stepped away from past nuclear weapon aspirations include Brazil, Argentina, Romania, Ukraine and Kazakhstan. | Среди других стран, которые отошли от прежних устремлений в отношении ядерного оружия, Бразилия, Аргентина, Румыния, Украина и Казахстан. | 
| It must be composed and operate in a way which avoids the failings of the past. | Его состав и действия должны быть таковы, чтобы мы могли избежать прежних провалов. | 
| We must review the present situation with fresh eyes while distancing ourselves from the past approaches. | Нам надо взглянуть на нынешнюю ситуацию свежим взглядом и в то же время дистанцироваться от прежних подходов. | 
| Efforts to eliminate discrimination against women have not been eroded through the creation of the new Senates, past and ongoing. | Создание новых палат, прежних и ныне существующих, не привело к подрыву усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин. | 
| I think you feel you've forfeited the right to be happy, to atone for past sins. | Думаю, ты чувствуешь, что потеряла право быть счастливой, во искупление прежних грехов. | 
| I wouldn't know anything about past presidents... | Я не знаю ничего о прежних президентах... | 
| A reminder of past struggles and new beginnings. | В качестве напоминания о прежних страданиях и новых начинаниях. | 
| Our Lord regrets his past acts. | Его светлость сожалеет о своих прежних поступках. | 
| Albanians in Yugoslavia are, as already mentioned, a national minority under the provisions of all past Yugoslavian constitutions and relevant international instruments. | Как уже упоминалось, в Югославии албанцы являются национальным меньшинством в соответствии с положениями всех прежних югославских конституций и соответствующих международных документов. | 
| Overcoming that problem would, in particular, require abandoning many stereotypes inherited from the past. | Решение этой проблемы требует, в частности, отказа от многих прежних стереотипов. | 
| We call upon present and past political leaders to stop advocating their political programmes based on ethnicity. | Мы призываем нынешних и прежних политических лидеров прекратить пропаганду своих политических программ, основанных на этническом принципе. | 
| In many countries the assumptions of the past were being re-examined. | Во многих странах происходит пересмотр прежних рабочих гипотез. | 
| UNDCP is currently undertaking an in-depth assessment of past efforts in the field of alternative development. | В настоящее время ЮНДКП проводит подробную оценку прежних усилий в области альтернативного развития. | 
| The forecasting of droughts is greatly assisted by information on past and current drought conditions. | Чрезвычайно важную роль в прогнозировании засухи играет информация о прежних и современных засушливых условиях. | 
| Efforts to collect unpaid past pledges have proved successful, adding to receipts during the biennium. | Успешными оказались усилия по сбору невыплаченных прежних обязательств, что позволило получить дополнительные средств в течение двухгодичного периода. | 
| The CD could positively reflect this recommendation in the report, as indeed has been done in past reports. | КР могла бы позитивно отразить эту рекомендацию в докладе, как это, собственно, и делалось в прежних докладах. | 
| The numerous past and ongoing national, regional and international environmental programmes have produced considerable quantities of data and information. | В результате осуществления многочисленных прежних и текущих национальных, региональных и международных программ в области окружающей среды было получено значительное количество данных и информации. | 
| Reports of past systematic and widespread extrajudicial, summary or arbitrary executions that may constitute crimes against humanity continue to be received from Afghanistan. | Из Афганистана продолжают поступать сообщения о прежних систематических и широких внесудебных, суммарных или произвольных казнях, которые могут представлять собой преступления против человечности. | 
| These recommendations have been repeated many times in past General Assembly resolutions, but, so far, there is no marked improvement. | Эти рекомендации уже неоднократно повторялись в прежних резолюциях Генеральной Ассамблеи, однако до сих пор никакого заметного улучшения не достигнуто. |