| Over the past six months, nearly 100,000 more people have been displaced. | За последние шесть месяцев перемещенными лицами стали еще 100000 человек. | 
| The past two months have been no exception. | И последние два месяца не стали исключением. | 
| The general development of the situation over the past several months has indeed been positive. | Общее развитие ситуации за последние несколько месяцев было положительным. | 
| That successful approach was used by the Department during the past few years to promote major United Nations global conferences. | Этот успешный подход применялся Департаментом последние несколько лет для пропаганды идей глобальных конференций Организации Объединенных Наций. | 
| I do not wish to reiterate the positions that our statements have reflected over the past 10 years. | Я не хочу опять повторять позиции, изложенные в наших выступлениях за последние 10 лет. | 
| It is regrettable that the debates of the past few years have been repetitive. | К сожалению, в последние несколько лет обсуждения носили характер повторения. | 
| Over the past 23 years, several milestones have been reached in the protracted peace process. | За последние 23 года в долгом мирном процессе были достигнуты заметные успехи. | 
| Experts from approximately 130 countries spent countless hours over the past two years developing this Convention. | За последние два года эксперты приблизительно из 130 стран потратили массу времени на работу над этой конвенцией. | 
| At the same time, we should acknowledge the significant achievement of State-building efforts over the past seven years. | В то же время мы должны признать значительные успехи в области государственного строительства, достигнутые за последние семь лет. | 
| In the human rights field, the situation over the past six months continues to be of concern. | Что касается области прав человека, то здесь ситуация за последние шесть месяцев продолжает вызывать беспокойство. | 
| For the past three months, total security incidents have remained at their lowest level in over four years. | В последние три месяца общее число инцидентов в области безопасности оставалось на самом низком за четыре года уровне. | 
| Owing to these characteristics, during the past few decades there has been a rapid expansion in groundwater use, particularly in developing countries. | Благодаря таким характеристикам в последние несколько десятилетий масштабы эксплуатации грунтовых вод, особенно в развивающихся странах, быстро возрастали. | 
| Over the past four decades, space science and technology had freed human beings from the confines of planet Earth. | В последние четыре десятилетия космическая наука и техника позволили человеку вырваться за пределы планеты Земля. | 
| HIV/AIDS will kill more people this decade than all the wars and disasters of the past 50 years. | В течение нынешнего десятилетия ВИЧ/СПИД погубит больше людей, чем все войны и катастрофы за последние пятьдесят лет. | 
| Although that figure was higher than had been hoped, it represented considerable progress over the situation in the recent past. | Эта сумма выше ожидаемой, однако представляет собой существенный прогресс по сравнению с ситуацией в последние годы. | 
| We note the progress achieved in that regard by such States over the past two years. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый государствами в этой области за последние два года. | 
| Over the past two decades, China had been enjoying economic stability, rapid growth and markedly improved living standards. | За последние два десятилетия Китай добился экономической стабильности, быстрых темпов роста и заметного повышения жизненного уровня населения. | 
| Legislative texts relating to the rights of the child had been considerably improved over the past 20 years. | Законодательная база в области прав детей была значительно улучшена за последние 20 лет. | 
| We were pleased to see the range of situations covered by the Working Group over the past years. | Мы с удовлетворением отмечаем широкий диапазон ситуаций, которыми занималась эта Рабочая группа в последние годы. | 
| Moreover, the Commission on Human Rights had struck the item off its agenda for the past two years. | Кроме того, в последние два года Комиссия по правам человека принимала решение об исключении этого пункта из своей повестки дня. | 
| Despite the progress of the past few months, we continue to confront significant challenges on the path to peace. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последние несколько месяцев, мы по-прежнему сталкиваемся с существенными трудностями на пути к миру. | 
| Enormous efforts have been made during the past 10 years, and the delicate nature of the reform process requires that we achieve consensus. | Огромные усилия были предприняты за последние 10 лет, и деликатная природа процесса реформ требует, чтобы мы пришли к консенсусу. | 
| The cost of living has risen only by 2.3 per cent over the past two years. | Стоимость жизни за последние два года возросла лишь на 2,3 процента. | 
| Again, as the Foreign Minister mentioned, regional relations have improved considerably during the past 12 months. | Как упомянул министр иностранных дел, за последние 12 месяцев значительно улучшились региональные отношения. | 
| The past ten years have seen increased advocacy to bring violence against women from the private realm onto the public agenda. | В последние 10 лет активизировалось движение за выведение насилия в отношении женщин из сферы частной жизни и включение его в число общественно значимых проблем. |