| Over the past decades, world trade has expanded significantly faster than world output. | За последние десятилетия оборот мировой торговли рос значительно быстрее объема мирового производства. | 
| Over the past few weeks, information coming from different sources has indicated that all factions are rearming. | Поступившая из разных источников за последние несколько недель информация свидетельствует о том, что все группировки вновь вооружаются. | 
| The siege of Sarajevo and other towns over the past 24 months was laid by means of these arms. | Осада Сараево и других городов, проводившаяся в последние 24 месяца, была организована с помощью этих вооружений. | 
| During the past few years, the General Assembly had requested a streamlining and concentration of the work of UNCITRAL. | В последние годы Генеральная Ассамблея просила рационализировать и сделать более целенаправленной работу ЮНСИТРАЛ. | 
| In large measure because of this refusal to live up to solemn agreements, fighting in Afghanistan has been endemic during the past few years. | В значительной мере в результате этого отказа выполнить торжественные договоренности борьба в Афганистане за последние несколько лет приобрела эндемический характер. | 
| The path that my own country, Ethiopia, has traversed during the past two decades is very instructive in this regard. | Путь, который прошла моя страна, Эфиопия, за последние два десятилетия, является весьма поучительным в этом плане. | 
| Over the past 20 years, the frequency and severity of natural disasters have increased. | За последние 20 лет возросла частотность стихийных бедствий, которые причиняют все более серьезный ущерб. | 
| The United Nations has sent four Special Representatives to East Timor over the past 20 years. | За последние 20 лет Организация Объединенных Наций направила в Восточный Тимор четырех специальных представителей. | 
| Over the past five years there had been major transformations in the efforts by UNHCR to protect and assist refugees. | За последние пять лет усилия УВКБ по защите беженцев и оказанию им помощи претерпели значительные изменения. | 
| In that connection, she would welcome information on the percentage of external candidates actually recruited over the past three years. | В этой связи оратор хотела бы получить информацию о числе внешних кандидатов, фактически набранных на работу за последние три года. | 
| During the past four years, there were, on average, six or seven such cases annually. | За последние четыре года в среднем имело место шесть-семь подобных случаев ежегодно. | 
| There had been a slight increase in the number of girls receiving technical training over the past 10 years. | За последние 10 лет отмечается небольшое увеличение числа девушек, получающих техническую подготовку. | 
| We welcome the significant increase in the Agency's technical cooperation with Slovakia over the past two years. | Мы приветствуем существенное увеличение объема технического сотрудничества Агентства со Словакией в последние два года. | 
| We note with satisfaction that technical assistance to Belarus from the IAEA substantially increased in years past. | Мы удовлетворены тем, что в последние годы техническое содействие МАГАТЭ Беларуси существенно возросло. | 
| During the past three years, we have witnessed a dramatic change in the prospects for peace in the Middle East. | В последние три года мы являемся свидетелями глубоких изменений в перспективах мира на Ближнем Востоке. | 
| The past few years have witnessed actions by the Security Council which could be described as very unusual. | За последние несколько лет Совет Безопасности предпринимал действия, которые можно было бы охарактеризовать как весьма необычные. | 
| However, various measures have been taken during the past few years with the objective of improving the treatment and accommodation of prisoners in Iceland. | Однако за последние несколько лет принимались различные меры с целью улучшения обращения с заключенными и условий тюремного заключения в Исландии. | 
| Totalitarianism had not heeded judicial authority, and in past decades judicial power in Russia had played a subsidiary role. | При тоталитаризме судебная власть не имела веса, и в последние десятилетия она играла в России второстепенную роль. | 
| During the past 10 years, all successful applications for refugee status had been made on humanitarian grounds. | За последние десять лет все положительные решения о предоставлении статуса беженца мотивировались гуманитарными причинами. | 
| Over the past two years, the United States has made real progress in lifting the threat of nuclear weapons. | За последние два года Соединенные Штаты добились реального прогресса в устранении угрозы ядерного оружия. | 
| Its content reflects the changed perceptions of population issues that have materialized over the past two decades. | Ее содержание отражает изменения в подходах к вопросам народонаселения, происшедшие за последние два десятилетия. | 
| Activities relating to field operations support have been relocated five times to different offices of the Organization over the past 20 years. | За последние 20 лет обязанности по обеспечению полевых операций передавались из одного управления Организации Объединенных Наций в другое пять раз. | 
| Thus it is not surprising that the Commission has not been able to make substantive progress on it during the past years. | Поэтому неудивительно, что в последние годы Комиссия не смогла добиться существенного прогресса в этом вопросе. | 
| The African countries had undertaken fundamental economic, political and administrative measures during the past few years. | В последние годы африканские страны осуществляют важные меры экономического, политического и административного характера. | 
| In sum, during the past five years, more than 10,000 individuals benefited from the various training programmes organized by the programme. | В целом за последние пять лет участниками различных учебных программ, организованных Программой, стали свыше 10000 человек. |