| We have also been, over the past three years, the largest troop contributor to United Nations peacekeeping. | В последние три года мы также являемся одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 
| The past few weeks have been marked by unprecedented challenges to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts, as well as to international peace and security. | Последние несколько недель были отмечены беспрецедентными вызовами для глобальных усилий в области нераспространения и ядерного разоружения, а также международного мира и безопасности. | 
| Hence, Hungary's role in migration flows has been changing over the past one and a half decades - since its transition from a communist country to a parliamentary democracy. | Поэтому роль Венгрии в миграционных потоках изменяется за последние полтора десятилетия - с момента ее перехода от коммунистической страны к парламентской демократии. | 
| The past five years witnessed enormous achievements in China's economic and social development, and also the rapid development of sports. | В последние пять лет мы стали свидетелями огромных достижений в социально-экономическом развитии Китая, а также стремительного развития спорта. | 
| The peace agreements, adopted by the present Government as State policies, created an important framework which has been worked on for the past four years. | Мирные соглашения, заключенные нынешним правительством в рамках проводимой им государственной политики, привели к формированию действенных механизмов, работа над которыми продолжается последние четыре года. | 
| Mr. Khalil said the written answers provided by the delegation showed that there had been substantial improvements in the country over the past 10 years. | Г-н Халиль говорит, что письменные ответы, представленные делегацией, продемонстрировали, что за последние 10 лет в стране произошли существенные улучшения. | 
| Over the past 10 years, a programme had been implemented, with participation by employers' and workers' organizations from all sectors, to promote equal opportunities and combat discrimination. | За последние десять лет при участии организаций - нанимателей и работников всех секторов была осуществлена программа поощрения равных возможностей и борьбы с дискриминацией. | 
| The debate on decentralization for sharing of obligations, competencies and revenues and on placing decision-making as close as possible to citizens has become very lively over the past years. | В последние годы очень активно обсуждается политика децентрализации, цель которой заключается в более широком распределении обязанностей, полномочий и доходов, а также в максимальном приближении процесса принятия решений к заинтересованным в этих решениях гражданам. | 
| Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. | Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. | 
| A minimum of 15 per cent of the population of North and South Kivu has been displaced over the past 18 months as a result of the conflicts. | За последние полтора года в результате этих конфликтов было перемещено как минимум 15 процентов жителей провинций Северная и Южная Киву. | 
| It is not a question of taking stock or of producing any kind of evaluation of the work of the Council during the two past years. | Речь идет вовсе не о подведении итогов или проведении какой бы то ни было оценки работы Совета за последние два года. | 
| Over the past half century the international community has had at its disposal a rapidly increasing body of knowledge on the interrelations between demographic behaviour and the development process. | За последние полвека международное сообщество получило в свое распоряжение стремительно растущий объем знаний о взаимосвязях между демографическим поведением и процессом развития. | 
| Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. | В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны. | 
| It has also seen a decline over the past 25 years. | Уменьшение объема ВВП отмечалось в нем и за последние 25 лет. | 
| Over the past two weeks, United Nations agencies and non-governmental organizations have geared up cross-border delivery and distribution of food and non-food assistance. | В последние две недели учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия по обеспечению поставок в страну и распределения продовольственной и непродовольственной помощи. | 
| During the past five years, civil society and their organizations have been consolidating their views and hopes in alternative scenarios for a more just and humane global development model. | За последние пять лет взгляды и чаяния гражданского общества и его организаций выкристаллизовались в альтернативные сценарии формирования более справедливой и гуманной глобальной модели развития. | 
| The decisions made over the past few days in the Security Council and the General Assembly are a first step in that direction. | Решения, принятые в последние несколько дней в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее, являются первыми шагами в этом направлении. | 
| Despite the considerable efforts made over the past 30 months, a number of critical elements of the State will remain fragile at independence. | Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты за последние 30 месяцев, в период после обретения независимости ряд важнейших государственных структур будут по-прежнему отличаться нестабильностью. | 
| The Zambian authorities have indicated that during the course of the past two years 200 such guns have been surrendered to the State through this amnesty. | Замбийские власти сообщили, что за последние два года в рамках объявленной амнистии государству было сдано 200 единиц оружия. | 
| Two projects of organized returns have resulted over the past four months in the return of about 150 Kosovo Serbs to their original communities in Kosovo. | Два проекта по организованному возвращению привели за последние четыре месяца к возвращению примерно 150 косовских сербов в их родные общины в Косово. | 
| He had been informed that, while the heinous practice of abduction continued, the numbers had decreased over the past six months. | Выступающий был информирован о том, что, хотя отвратительная практика похищения людей продолжается, число таких случаев за последние шесть месяцев сократилось. | 
| A distinctive feature of BITs is that their overall format, substantive scope and content have remained largely unchanged over the past 40 years. | Отличительной чертой ДИД является то, что за последние 40 лет их общий формат, основная сфера их применения и содержание не претерпели каких-либо заметных изменений. | 
| Over the past three years, Colombia has imposed more than 15,000 penalties; | За последние три года на территории страны было применено свыше 15000 таких санкций; | 
| Over past years, these forces have demonstrated a high level of competence in preventing the movement of persons or weapons through Jordanian territory to neighbouring States. | За последние годы вооруженные силы продемонстрировали высокий уровень боеготовности в деле предотвращения передвижения лиц или оружия через иорданскую территорию в соседние государства. | 
| We join our colleagues in paying tribute to Ambassador Morjane's unstinting and courageous work and his outstanding leadership over the past 20 months. | Мы присоединяемся к нашим коллегам и воздаем должное огромной и мужественной работе посла Морджана, а также его прекрасному руководству в последние 20 месяцев. |