| The representative of the Secretariat said that, over the past 20 years, the Parties had adopted close to 700 decisions. | Представитель секретариата заявил, что за последние 20 лет Стороны приняли около 700 решений. | 
| The Australian population has increased by 12 per cent over the past decade. | За последние десять лет население Австралии увеличилось на 12%. | 
| Over the past 100 years, the range of countries of birth has increased substantially. | За последние 100 лет значительно расширился перечень стран происхождения. | 
| Over the past 100 years, Australia's infant mortality has declined significantly. | За последние 100 лет уровень младенческой смертности в Австралии значительно снизился. | 
| For the past two years, the State had been investing in childcare facilities. | В последние два года государство вкладывало средства в развитие детских дошкольных учреждений. | 
| He would appreciate further information on the lessons learned in that regard over the past six months. | Оратор высоко оценивает дополнительную информацию об уроках, извлеченных в этом отношении за последние шесть месяцев. | 
| The Chairperson said that it was evident that Iceland had achieved substantial progress in gender equality over the past six years. | Председатель говорит, что безусловно, что за последние шесть лет в Исландии достигнут значительный прогресс в области обеспечения гендерного равенства. | 
| For the past two years the programme for the International Women's Day celebrations in the capital was aired live on radio. | Последние два года программа празднований Международного женского дня в столице транслировалась в прямой передаче по радио. | 
| Global patterns of supply of small arms and light weapons have profoundly changed over the past few decades. | Глобальные схемы поставок стрелкового оружия и легких вооружений за последние несколько десятилетий претерпели серьезные изменения. | 
| Many summits have been held during the past decades, some of which have come at critical junctures. | За последние десятилетия состоялось много встреч на высшем уровне, в том числе в критические моменты. | 
| If wars and occupations were the most serious issues confronting us in past decades, the battle for peace has been no less important. | Хотя в последние десятилетия наиболее серьезными стоявшими перед нами вопросами были войны и оккупация, борьба за мир была не менее важной. | 
| Having assessed developments in Bosnia and Herzegovina over the past months, the Steering Board reiterated that transition and ownership remain the goals. | Рассмотрев ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине за последние месяцы, Руководящий совет вновь заявил, что главными целями по-прежнему остаются переход и передача ответственности. | 
| The national campaign is targeted particularly at producers affected by the low cashew crop yields in past years. | Национальная кампания ориентирована главным образом на производителей, пострадавших в результате плохого урожая орехов кешью в последние годы. | 
| The Government's inability to pay salary arrears for the past few months could heighten tensions. | Неспособность правительства погасить задолженность по заработной плате за последние несколько месяцев может привести к обострению напряженности. | 
| This paper describes the strategic value of thematic funding, analyses results achieved, and identifies lessons learned over the past years. | В настоящем документе разъясняется стратегическая ценность тематического финансирования, анализируются достигнутые результаты и выявляется опыт, накопленный за последние годы. | 
| Its analysis and recommendations had provided the Board with a clear "road map" for the past several years. | Проведенный ею анализ и выработанные рекомендации обеспечили Правлению четкую "дорожную карту" на последние несколько лет. | 
| Over the past 60 years, United Nations peace operations have played an important role in ending conflict. | За последние 60 лет миротворческие операции Организации Объединенных Наций сыграли важную роль в преодолении конфликтов. | 
| The Gulf region, which is an integral part of the world economy, has experienced destructive wars during the past three decades. | Регион Залива, который является неотъемлемой частью мировой экономики, пережил за последние три десятилетия разрушительные войны. | 
| During the past weeks, we have witnessed new cruel and meaningless acts of terrorism. | За последние недели мы стали свидетелями новых жестоких и бессмысленных актов терроризма. | 
| Over the past two years, we have had in-depth exchanges of views on both agenda items. | За последние два года мы провели углубленный обмен мнениями по обоим пунктам повестки дня. | 
| Over the past years, we have often resorted to pointing at others and giving good advice about what others should do. | В последние годы мы часто показываем пальцем на других и раздаем благие советы, что нужно им делать. | 
| None of the events alleged had been brought up or denounced by human rights organizations over the past three years. | За последние три года правозащитные организации не передавали в суд и не объявляли преступлением ни одно из упомянутых утверждений. | 
| The dramatic deterioration of the situation in North Kivu over the past weeks, however, had caused him great consternation. | Сообщения о резком ухудшении ситуации в Северном Киву в последние несколько недель вызывают глубокую обеспокоенность оратора. | 
| China also noted that the United Kingdom has adopted many anti-discriminatory laws over the past 40 years. | Китай также отметил, что Соединенное Королевство в последние 40 лет приняло многие антидискриминационные законы. | 
| Over the past six years, there have been many extrajudicial executions of leftist activists in the Philippines. | За последние шесть лет на Филиппинах было много внесудебных казней активистов, которые придерживались левых взглядов. |