According to WHO, the morbidity pattern has fundamentally changed over the past three decades, with an increase in non-communicable diseases stemming from modernization and lifestyle changes. |
По данным ВОЗ, за последние три десятилетия структура заболеваемости существенно изменилась: выросла доля неинфекционных заболеваний, что обусловлено модернизацией и изменениями в стиле жизни. |
In terms of expenditure, the average annual growth rate has been 13.4 per cent for the past five years. |
Что касается расходов, то за последние пять лет они демонстрировали среднегодовые темпы прироста в 13,4%. |
Meanwhile, human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country. |
В то же время в последние несколько лет проблемы в области прав человека и вспышки межобщинного насилия иногда отодвигали на второй план прогресс, достигнутый страной. |
There had been great strides on protection of civilians over the past five years, particularly as regards the normative framework. |
За последние пять лет были достигнуты значительные успехи в области обеспечения защиты гражданских лиц, в особенности в том, что касается разработки соответствующих рамочных основ. |
Over the past two decades, the understanding of the right to adequate housing in international human rights has benefited significantly from activities carried out at the national level. |
В последние два десятилетия пониманию права на достаточное жилище в рамках международного права прав человека значительно способствовала деятельность на национальном уровне. |
International trade has undergone transformative shifts in size, structure and patterns over the past two decades, opening new opportunities and challenges. |
В последние два десятилетия объем, структура и модели международной торговли претерпели значительные изменения, в результате чего возникли новые возможности и проблемы. |
As table 1 demonstrates, the number of reports considered and of resolutions adopted over the past four years has fluctuated somewhat, but has remained largely within the same range. |
Как показывает таблица 1, наблюдались определенные колебания в том, что касается количества рассмотренных докладов и резолюций, принятых за последние четыре года, но в основном их количество оставалось в этом же диапазоне. |
Over the past 125 years, the world has witnessed two world wars, chemical and nuclear attacks, revolution, insurgency and terrorism. |
За последние 125 лет мир пережил две мировые войны, химические и ядерные атаки, революцию, восстания и терроризм. |
The past two decades have seen a notable growth in international actions aimed at protecting, promoting and fulfilling the rights of indigenous peoples. |
В последние два десятилетия мы стали свидетелями заметного роста международных усилий, направленных на защиту, поощрение и осуществление прав коренных народов. |
Total global official development assistance has been outstripped by other forms of financial flows to developing countries over the past 20 years. |
За последние 20 лет объем официальной помощи в целях развития в мире отстает по темпам роста от других финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны. |
Many of the lessons identified over the past several years have been shared with these missions as they plan for drawdown and reconfiguration. |
Этим миссиям по мере их подготовки к сокращению численности персонала и к реконфигурации за последние несколько лет предоставлялись многочисленные примеры накопленного опыта. |
The World Bank has invested more than US$1.2 billion in the ICT sector in 30 countries over the past five years. |
За последние пять лет Всемирный банк инвестировал в сектор ИКТ более 1,2 млрд. долл. США в 30 странах. |
Over the past three years, Syrian armed forces have engaged in a calculated strategy to transform objects indispensable for civilian survival and education into brutal instruments of war. |
В последние три года сирийские вооруженные силы придерживаются хорошо просчитанной стратегии использования объектов, необходимых для жизнедеятельности и образования гражданского населения, в качестве жестоких способов войны. |
The mission was created to support an agreement which, over the past three years, neither party has taken the required action to fully implement. |
Миссия была создана в поддержку соглашения, для полного выполнения которого за последние три года ни одна из сторон не предприняла никаких действий. |
As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. |
Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс. |
Members of the Council took note of the relative calm that had prevailed in the UNIFIL area of operations across southern Lebanon over the past four months. |
Члены Совета отметили относительное спокойствие, сохранявшееся в районе операций ВСООНЛ в южной части Ливана в последние четыре месяца. |
Over the past few weeks, one of the most frustrating experiences of MISCA has been the total collapse of the criminal justice system. |
В последние несколько недель АФИСМЦАР столкнулась с таким крайне прискорбным фактом, как полный развал системы уголовного правосудия. |
During the past two years the Government of Haiti has increased the proportion of the national budget allocated to the national police. |
За последние два года правительство Гаити стало выделять больше средств из государственного бюджета на нужды Национальной полиции. |
Extensive research over the past decade and more has highlighted the role that stratospheric ozone plays as a core component of the global climate system. |
Широкие исследования, проведенные в период, охватывающий последние более чем десять лет, указывают на роль, которую стратосферный озон играет в качестве ключевого компонента глобальной климатической системы. |
Another representative observed that despite lengthy discussions, including a series of workshops and informal working groups, over the past five years, many issues remained unresolved. |
Еще один представитель отметил, что, несмотря на длительные дискуссии, в том числе в рамках серии семинаров-практикумов и неофициальных рабочих групп, которые проводились в последние пять лет, многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными. |
India is the only producer of DDT and over the past two years it has used more than 97% of annual global production within the country. |
Единственным производителем ДДТ является Индия, и за последние два года более 97 процентов общемирового годового объема производства было использовано в этой стране. |
The attacks on MINUSMA over the past months have highlighted the urgency of strengthening the Mission through enhanced measures to prevent attacks with improvised explosive devices and other indirect weapons. |
В связи с нападениями, совершенными на МИНУСМА в последние месяцы, стала особо очевидной настоятельная необходимость усилить Миссию благодаря принятию более активных мер по предотвращению нападений с применением самодельных взрывных устройств и другого оружия непрямого действия. |
It is therefore not surprising that Africa has experienced jobless growth over the past decade. |
В этой связи неудивительно, что в последние десять лет рост в Африке не обеспечивал увеличения занятости. |
An analysis of Africa's economic growth over the past two decades suggests that it is fragile due largely to the structural nature of the growth. |
Анализ экономического роста в Африке в последние двадцать лет говорит о том, что в силу своего структурных особенностей он довольно неустойчив. |
Many countries had experienced a significant increase in inequality over the past few decades, and the gap between the richest and the poorest countries had widened considerably. |
За последние несколько лет многие страны пережили значительное усиление неравенства, когда разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами существенно возрос. |