During the past 20 years, Zambia has also created the Ministry of Chiefs and Traditional Affairs and appointed women in key positions. |
Кроме того, в последние 20 лет в Замбии было создано Министерство по делам вождей племени и местных обычаев, в котором ключевые позиции заняли женщины. |
Despite all domestic and international efforts over the past thirteen years, the number of domestic and social violence against women is high. |
Несмотря на все внутренние и международные усилия, предпринимавшиеся в последние 13 лет, уровень домашнего и социального насилия в отношении женщин остается высоким. |
Yet, the past five years have been marked by a slowdown in progress towards achieving the goals set forth in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Тем не менее последние пять лет были отмечены замедлением прогресса в достижении целей, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change assesses that carbon in the atmosphere has increased by 2.2 per cent per year over the past 10 years. |
По оценкам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, за последние 10 лет содержание углерода в атмосфере выросло на 2,2 процента. |
Opportunities for achieving gender equality and making gains over the past 20 years |
Возможности обеспечения гендерного равенства и достигнутые результаты за последние 20 лет |
Extramarital births as a proportion of all births have risen over the past 20 years in many low- and intermediate-fertility countries. |
За последние 20 лет во многих странах с низким и средним уровнем рождаемости возросла доля внебрачных детей в общем количестве всех детей. |
The past two decades have shown that it pays to invest in girls and women, and we have seen tremendous improvements in some areas. |
Последние два десятилетия показали, что инвестиции в благополучие девочек и женщин оправдывают себя и во многих областях наблюдается существенный прогресс. |
Thus, over the past seven years, two thirds of a sample of 24 countries from the region reduced their corporate tax rates. |
В частности, за последние семь лет две трети из рассматриваемых 24 стран региона снизили ставку данного налога. |
The female participation in the College of Marine Sciences and Technology grew in absolute and relative terms during the past four years (between 2009/10 and 2012/13). |
Количество женщин, обучающихся в Колледже морских наук и технологий, постоянно увеличивалось по абсолютным и относительным показателям в последние четыре года (период между 2009/10 - 2012/13 годами). |
Over the past 20 years, continuous efforts and engagement of civil society organizations, namely that of Mongolian women's movement have certainly made critical contribution to the above outcomes. |
За последние 20 лет постоянные усилия и участие организаций гражданского общества, а именно Движения монгольских женщин, внесли решающий вклад в вышеприведенные результаты. |
The number of first-year students has risen by more than half over the past 15 years, to 129,000 in 2009/2010. |
За последние 15 лет число студентов-первокурсников выросло более чем наполовину и составило в 2009/10 учебном году 129000 человек. |
The study revealed that over the past five years the attitude of polled residents improved towards more than a half of the social groups under research. |
Согласно данным исследования за последние пять лет произошло улучшение отношения обследованных жителей страны более чем к половине охваченных исследованием социальных групп. |
Over the past years, the Special Rapporteur has taken up this difficult issue, undertaking research and holding wide-ranging consultations on trafficking in global supply chains. |
В последние годы Специальный докладчик занималась рассмотрением этого трудного вопроса, проводя исследования и широкие консультации по теме торговли людьми в глобальных производственно-сбытовых цепочках. |
For example, over the past decade violent crime has increased in the Americas, while declining in Asia and Europe. |
Например, за последние десять лет число преступлений с применением насилия в Северной и Южной Америке возросло, а в Азии и Европе сократилось. |
The rate of adoption of ICTs within societies, including developing countries, over the past two decades has exceeded that of any previous technology. |
Темпы внедрения ИКТ в обществе, в том числе в развивающихся странах, за последние два десятилетия превзошли соответствующие показатели по любым другим технологиям предыдущих поколений. |
Over the past two decades the world has witnessed unprecedented progress in the production and dissemination of household consumption and expenditure data across the developing world. |
За последние два десятилетия в мире отмечался небывалый прогресс в области подготовки и распространения в развивающихся странах данных о потреблении и расходах домашних хозяйств. |
Little change in gender segregation of industries, sectors, and professions over the past 20 years |
За последние двадцать лет не произошло существенных изменений в плане гендерной сегрегации отраслей промышленности, секторов и профессий |
A number of serious and practical actions were taken in the direction of law enforcement and protection of women's rights during the past four years. |
За последние четыре года был принят ряд серьезных и практических шагов в направлении укрепления исполнения законодательства и защиты прав женщин. |
Over the past four years, UN Women had been supporting the Government in women's political participation through its Gender Equality in Political Governance project. |
За последние четыре года структура "ООН-Женщины" оказывала правительству поддержку в деле поощрения политической активности женщин в рамках своего проекта "Гендерное равенство в политическом руководстве". |
In past years, UNFPA has made improvements regarding unspent donor funds and has reduced unspent balances. |
За последние годы ЮНФПА добился улучшений в том, что касается неизрасходованных донорских средств, в результате которых объем неизрасходованных остатков был значительно снижен. |
The past 10 years have seen positive trends in economic growth, job creation, and the reduction of extreme poverty and an improvement in the region's high-income distribution inequality. |
За последние 10 лет наметились позитивные тенденции в темпах экономического роста, создании рабочих мест, а также в сокращении масштабов крайней нищеты и улучшении положения в области существующего в регионе неравенства в распределении высоких доходов. |
A third group, situated between these two extremes, includes countries that have followed very disparate growth paths over the past few decades. |
Третья группа, занимающая промежуточное между ними положение, включает страны, которые в последние несколько десятилетий двигались совершенно различными траекториями роста. |
For the past 10 years education has become a main priority for establishing a national welfare and the literacy level in Tajikistan has been significantly increased. |
За последние 10 лет образование стало основным приоритетом в обеспечении национального благосостояния, что привело к значительному росту уровня грамотности в Таджикистане. |
The percentage of females who are succeeding to enter the colleges for degree and diploma studies has come increasing during the past five years (2005-2008). |
За последние пять лет (2005 - 2008 годы) доля девушек, успешно сдающих экзамены для поступления в колледжи, дающие право на получение степени или диплома, увеличилась. |
The changes during the past 4 years have been drastic, demonstrating the commitment of the Government to the improvement of livelihoods of the female and male population. |
За последние четыре года произошли колоссальные изменения, свидетельствующие о приверженности правительства делу улучшения условий жизни женщин и мужчин. |