| The past century has shown that technological innovation alone is not sufficient for achieving sustainability. | Прошлый век показал, что одних технологических инноваций не достаточно для достижения устойчивого развития. | 
| Experience with past lending and recent developments should be analysed by lenders to enable them to recognize changing trends. | ЗЗ. Кредиторам следует анализировать как прошлый опыт кредитования, так и последние события, с тем чтобы они могли осознать меняющиеся тенденции. | 
| The past and present economic and financial crisis shows the long-term development of systemic/institutional corruption. | Прошлый и нынешний экономический и финансовый кризисы отражают долговременное развитие системной/институциональной коррупции. | 
| All demonic signs and omens over the past month. | Это все демонические знаки и предзнаменования за прошлый месяц. | 
| In fact, Paul had been staying at my place for the past month. | Собственно, Пол жил у меня весь прошлый месяц. | 
| Check with the airlines, see if you can get a passenger list for all flights from Antigua during the past month. | Проверьте по данным авиакомпаний, попытайтесь получить список пассажиров по всем рейсам из Антигуа за прошлый месяц. | 
| You know your abilities, your coordination, your focus, past experience... all factors affecting the outcome. | Ты знаешь свои способности, координацию, внимание, прошлый опыт... все факторы влияют на результат. | 
| That's where she's been for the past month. | Вот где она была весь прошлый месяц. | 
| Judging from past experience, the market would not solve the problem of the poorest of the poor. | Как показывает прошлый опыт, рыночные силы не способны решить проблемы беднейших среди бедных слоев населения. | 
| But in past experience, the judge cannot always find accurate facts. | Однако, как показывает прошлый опыт, судьям не всегда удавалось точно установить факты. | 
| Mr. Abdelaziz said that past experience should indeed shape the activities of the Organizational Committee and country-specific configurations. | Г-н Абд аль-Азиз говорит, что прошлый опыт действительно должен лежать в основе деятельности Организационного комитета и структур по отдельным странам. | 
| I didn't want to repeat past Pumpkin work. | Я не хотел повторять прошлый диск Pumpkins». | 
| The term 'past experiences', according to one author, can extend to the moment of birth. | Термин «прошлый опыт», по словам одного автора, может распространяться на момент рождения. | 
| Of course, Mandi, fringe is so past tense. | Конечно, Менди, бахрома - это прошлый век. | 
| French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats. | Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы. | 
| Given past experience, we cannot rely on market reputation to ensure that such ratings will be reliable. | Учитывая прошлый опыт, мы не можем полагаться на рыночную репутацию, чтобы гарантировать, что такие рейтинги будут надежными. | 
| This past May was the warmest worldwide on record. | Прошлый май назван самым тёплым по всему миру. | 
| I wish past me had paid a little more attention to some things. | Жаль прошлый я не уделял больше времени некоторым вещам. | 
| Over the past month, I've had him trained to retrieve plaques. | Весь прошлый месяц я его тренировал приносить почетные доски. | 
| Your aunt has missed your company this past month. | Тетушка скучала по тебе прошлый месяц. | 
| This past Monday two of the Hospital's nurses were murdered by Serbian shells fired by gunners in the hills. | В прошлый понедельник две медсестры из этого госпиталя погибли в результате минометного обстрела сербов, засевших в соседних горах. | 
| Our past experience has taught us that social development and economic growth are inseparable. | Наш прошлый опыт учит нас, что социальное развитие и экономический рост неразделимы. | 
| Staff reactions were, to some extent, affected by past experiences where restructuring was often equated with retrenchment. | На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов. | 
| A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective. | Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны. | 
| We will extend our commitment and build on our past contribution to strengthen the United Nations. | Мы расширим свои обязательства и будем опираться на наш прошлый вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |