The past century has shown that technological innovation alone is not sufficient for achieving sustainability. |
Прошлый век показал, что одних технологических инноваций не достаточно для достижения устойчивого развития. |
Experience with past lending and recent developments should be analysed by lenders to enable them to recognize changing trends. |
ЗЗ. Кредиторам следует анализировать как прошлый опыт кредитования, так и последние события, с тем чтобы они могли осознать меняющиеся тенденции. |
The past and present economic and financial crisis shows the long-term development of systemic/institutional corruption. |
Прошлый и нынешний экономический и финансовый кризисы отражают долговременное развитие системной/институциональной коррупции. |
All demonic signs and omens over the past month. |
Это все демонические знаки и предзнаменования за прошлый месяц. |
In fact, Paul had been staying at my place for the past month. |
Собственно, Пол жил у меня весь прошлый месяц. |
Check with the airlines, see if you can get a passenger list for all flights from Antigua during the past month. |
Проверьте по данным авиакомпаний, попытайтесь получить список пассажиров по всем рейсам из Антигуа за прошлый месяц. |
You know your abilities, your coordination, your focus, past experience... all factors affecting the outcome. |
Ты знаешь свои способности, координацию, внимание, прошлый опыт... все факторы влияют на результат. |
That's where she's been for the past month. |
Вот где она была весь прошлый месяц. |
Judging from past experience, the market would not solve the problem of the poorest of the poor. |
Как показывает прошлый опыт, рыночные силы не способны решить проблемы беднейших среди бедных слоев населения. |
But in past experience, the judge cannot always find accurate facts. |
Однако, как показывает прошлый опыт, судьям не всегда удавалось точно установить факты. |
Mr. Abdelaziz said that past experience should indeed shape the activities of the Organizational Committee and country-specific configurations. |
Г-н Абд аль-Азиз говорит, что прошлый опыт действительно должен лежать в основе деятельности Организационного комитета и структур по отдельным странам. |
I didn't want to repeat past Pumpkin work. |
Я не хотел повторять прошлый диск Pumpkins». |
The term 'past experiences', according to one author, can extend to the moment of birth. |
Термин «прошлый опыт», по словам одного автора, может распространяться на момент рождения. |
Of course, Mandi, fringe is so past tense. |
Конечно, Менди, бахрома - это прошлый век. |
French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats. |
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы. |
Given past experience, we cannot rely on market reputation to ensure that such ratings will be reliable. |
Учитывая прошлый опыт, мы не можем полагаться на рыночную репутацию, чтобы гарантировать, что такие рейтинги будут надежными. |
This past May was the warmest worldwide on record. |
Прошлый май назван самым тёплым по всему миру. |
I wish past me had paid a little more attention to some things. |
Жаль прошлый я не уделял больше времени некоторым вещам. |
Over the past month, I've had him trained to retrieve plaques. |
Весь прошлый месяц я его тренировал приносить почетные доски. |
Your aunt has missed your company this past month. |
Тетушка скучала по тебе прошлый месяц. |
This past Monday two of the Hospital's nurses were murdered by Serbian shells fired by gunners in the hills. |
В прошлый понедельник две медсестры из этого госпиталя погибли в результате минометного обстрела сербов, засевших в соседних горах. |
Our past experience has taught us that social development and economic growth are inseparable. |
Наш прошлый опыт учит нас, что социальное развитие и экономический рост неразделимы. |
Staff reactions were, to some extent, affected by past experiences where restructuring was often equated with retrenchment. |
На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов. |
A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective. |
Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны. |
We will extend our commitment and build on our past contribution to strengthen the United Nations. |
Мы расширим свои обязательства и будем опираться на наш прошлый вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |