| In the EU, the volume of passenger and freight transport has more than doubled over the past 25 years. | В ЕС объем пассажирских и грузовых перевозок за последние 25 лет возрос более чем в два раза. | 
| 14.16.2 During the past three years, some 400 computer training courses were attended by 5,000 rural dwellers and 60% of these were women. | 14.16.2 В последние 3 года около 400 компьютерных курсов посещали 5 тыс. сельских жителей, из которых 60 процентов составляли женщины. | 
| During the past two or three years, Parliament had debated equality many times and had amended much of the legislation on the subject. | В последние два-три года парламент обсуждал вопросы равенства несколько раз и внес в законодательство по этой теме много соответствующих поправок. | 
| The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years. | Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет. | 
| As the past month has demonstrated, the political process is still under way, but developments on the ground remain the biggest challenge to building lasting peace. | Как показали последние несколько месяцев, политический процесс продолжается, однако события на местах по-прежнему создают самые существенные препятствия для установления прочного мира. | 
| On this basis, the steel industry has borne a cost of about $300 million for such incidents over the past 20 years. | Исходя из этих данных, общая величина расходов, которые металлургическая промышленность понесла за последние 20 лет в результате таких случаев, составила около 300 млн. долл. США. | 
| This has greatly increased the numbers of sources detected over the past decade, but sources are escaping detection and being melted. | В результате этого в последние 10 лет количество обнаруженных источников значительно увеличилось, однако некоторые источники остаются необнаруженными и попадают в расплав. | 
| The Advisory Committee welcomes language training programmes as a means to facilitate transfer of competencies to national staff which has been the Secretary-General's justification in past years. | Консультативный комитет с одобрением относится к программам языковой подготовки как одному из средств, облегчающих передачу профессиональных знаний национальным сотрудникам, о чем в последние несколько лет неоднократно говорил Генеральный секретарь. | 
| In respect of early payment of contributions, there has been some improvement over the past four years. | Что касается выплаты взносов на таком раннем этапе, то положение дел в этой области за последние четыре года несколько улучшилось. | 
| In that regard, it is noteworthy that approximately 70 per cent of the multilateral agreements concluded over the past 30 years are regional or subregional in scope. | В этой связи примечательно, что примерно 70 процентов многосторонних соглашений, заключенных за последние 30 лет, являются региональными или субрегиональными по своему охвату. | 
| While substantial progress has been made over the past 20 years, FDI flows to LDCs and Africa continue to be disappointingly low. | Несмотря на существенное улучшение положения за последние 20 лет, приток ПИИ в НРС и африканские страны по-прежнему остается непропорционально низким. | 
| Rising importance of manufactures: Over the past 50 years, growth in trade has typically exceeded growth in output. | Рост значения продукции обрабатывающей промышленности: В последние 50 лет темпы роста торговли как правило превышали темпы роста производства. | 
| One of the most significant developments in developing countries' trade performance has been their substantial progress in enhancing export diversification over the past two decades. | Одним из важнейших изменений в торговой динамике развивающихся стран стал заметный прогресс в диверсификации ими своего экспорта в последние два десятилетия. | 
| In order to assess the Joint Committee's performance over the past fifty years, it is necessary to draw up a list of pluses and minuses. | С тем чтобы дать оценку результативности деятельности Объединенного комитета за последние 50 лет, необходимо перечислить плюсы и минусы. | 
| According to the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration, a total of 54,000 ex-combatants have received reintegration benefits over the past four years. | По данным Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, за последние четыре года в общей сложности 54000 бывших комбатантов получили пособия на реинтеграцию. | 
| According to highly credible Somali sources, there have been major arms shipments from a port of a neighbouring State over the past six months. | По сведениям из весьма достоверных сомалийских источников, за последние шесть месяцев из порта одного соседнего государства были доставлены крупные партии оружия. | 
| What is missing is a reference to the views and proposals of Member States expressed in the discussions in the General Assembly over the past three months. | Здесь отсутствует ссылка на мнения и предложения государств-членов, высказанные в ходе прений в Генеральной Ассамблее за последние три месяца. | 
| Meanwhile, during the past several weeks, President Gbagbo has repeatedly called on the Forces nouvelles to commence the process at once and without preconditions. | Между тем, в последние несколько недель президент Гбагбо неоднократно призывал «Новые силы» незамедлительно начать этот процесс без каких-либо предварительных условий. | 
| Over the past 10 years there has been a growing domestic case law indicating the potential role that environmental rights may play in achieving practical protection. | За последние 10 лет значительно возросло число прецедентов в национальном праве, свидетельствующих о потенциальной роли, которую могут играть экологические права в обеспечении практической защиты окружающей среды. | 
| Over the past five years, well over 100 persons have lost their lives due to such violence, and many others have been seriously injured. | За последние пять лет в результате такого насилия погибли более 100 человек, а многие получили тяжкие телесные повреждения. | 
| Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. | Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика. | 
| Model results appear to compare well to atmospheric monitoring data and suggest that atmospheric levels and deposition of PAHs have decreased over the past 10-15 years. | Результаты моделей при сравнении мало отличаются от данных атмосферного мониторинга и свидетельствуют о том, что атмосферные уровни за последние 1015 лет сократились. | 
| Unfortunately, for the past eight years the Conference on Disarmament has done little but rested on its laurels. | Но вот, к сожалению, в последние восемь лет Конференция по разоружению мало что делает, а лишь почивает на лаврах. | 
| Over the past several years, and, in particular, in recent months, women had been appointed to many high-level posts in the civil service. | В течение прошедших нескольких лет, в частности в последние месяцы, на многие высокопоставленные должности в рамках государственной службы были назначены женщины. | 
| The issue of trafficking has been in the forefront for at least the past decade in most regions and for longer in others. | В большинстве регионов проблема торговли людьми актуальна все последние десять лет, в то время как в других частях мира ее острота сохраняется на протяжении уже нескольких десятилетий. |