It also indicated that during the past four years, only two journalists had been detained. |
Оно также отметило, что за последние четыре года было задержано только два журналиста. |
Despite some positive political developments, the humanitarian situation has worsened in Yemen over the past six months. |
Несмотря на некоторые позитивные изменения, гуманитарная ситуация в Йемене за последние шесть месяцев ухудшилась. |
Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. |
В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства. |
However, over the past few months some important steps had been taken by the Government towards national reconciliation. |
Тем не менее, за последние несколько месяцев правительством были предприняты некоторые важные шаги к достижению национального примирения. |
Most of the police investigations into incidents of settler violence over the past six years had been closed without an indictment. |
Большинство полицейских расследований по фактам насилия со стороны поселенцев за последние шесть лет было закрыто без предъявления обвинения. |
That was the right course of action, since, over the past few decades, internal armed conflicts had significantly outnumbered international ones. |
Это шаг в правильном направлении, поскольку за последние несколько десятилетий число внутренних вооруженных конфликтов значительно превысило число международных. |
I have highlighted some of the substantial United States disarmament efforts over the past several decades. |
Я осветил лишь несколько значительных шагов, предпринятых Соединенными Штатами в области разоружения в последние несколько десятилетий. |
The workload related to peacekeeping operations in the Medical Services Division has increased significantly over the past four fiscal periods. |
За последние четыре бюджетных периода объем работы в Отделе медицинского обслуживания, связанной с операциями по поддержанию мира, значительно возрос. |
The report of the Secretary-General covering the past 12 months (A/61/816) shows that some progress has been made. |
Доклад Генерального секретаря, охватывающий последние 12 месяцев (А/61/816), свидетельствует о достижении определенного прогресса. |
There have been very notable achievements in the area of education over past decades. |
За последние десятилетия были достигнуты весьма примечательные успехи в области образования. |
Over the past 10 years, issues affecting indigenous peoples have received increasing attention. |
В последние 10 лет вопросы, касающиеся коренных народов, получают все большее внимание. |
Global economic inequalities have increased during the past two decades and income inequality within many countries has been rising since the 1980s. |
Глобальные экономические неравенства усилились за последние два десятилетия, и во многих странах с 1980х годов растет неравенство в распределении доходов. |
The past few years have been very testing for us. |
Последние нескольких лет были для нас очень трудными. |
My country has over the past years been actively involved in this debate. |
В последние годы моя страна активно участвовала в дискуссии по этому вопросу. |
Continued assistance is necessary to enable us to consolidate the gains of the past few years and ensure sustainable development. |
Для закрепления достигнутого за последние несколько лет и обеспечения устойчивого роста нам необходима дальнейшая помощь. |
Over the past 25 years, considerable progress has been made towards the goals of the Convention. |
В последние 25 лет достигнут значительный прогресс в направлении достижения целей Конвенции. |
We have made the issue of adoption a priority over the past four years. |
Последние четыре года в нашей стране вопросу усыновления/удочерения детей уделяется особое внимание. |
Accordingly, the State of Kuwait has made substantial progress in providing social services for children over the past four decades. |
Именно поэтому за последние четыре десятилетия Государство Кувейт добилось существенного прогресса в социальном обеспечении детей. |
Thus, Azerbaijan's military expenditures have increased approximately eightfold over the past eight years. |
Таким образом, военные расходы Азербайджана за последние восемь лет возросли приблизительно в восемь раз. |
The past two years have proven that we can do better in the Conference on Disarmament than just wait for the programme of work. |
Последние два года доказали, что мы можем добиться большего на Конференции по разоружению, которая лишь ждет программы работы. |
The resource mobilization strategy of UN-Habitat had brought a steady increase in resources over the past six years. |
За последние шесть лет проводимая ООН-Хабитат стратегия мобилизации ресурсов привела к устойчивому росту объема ресурсов. |
Over the past 12 years, their numbers have grown by more than 250 per cent. |
За последние 12 лет их количество увеличилось более чем в два с половиной раза. |
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. |
За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. |
Several members of religious minorities have been murdered in past years. |
В последние несколько лет было убито несколько членов религиозных меньшинств. |
In that regard, its partnership with the World Bank has become more concrete during the past three years. |
В этой связи за последние три года его партнерские отношения со Всемирным банком приобрели более конкретный характер. |