| It also indicated that during the past four years, only two journalists had been detained. | Оно также отметило, что за последние четыре года было задержано только два журналиста. | 
| Despite some positive political developments, the humanitarian situation has worsened in Yemen over the past six months. | Несмотря на некоторые позитивные изменения, гуманитарная ситуация в Йемене за последние шесть месяцев ухудшилась. | 
| Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. | В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства. | 
| However, over the past few months some important steps had been taken by the Government towards national reconciliation. | Тем не менее, за последние несколько месяцев правительством были предприняты некоторые важные шаги к достижению национального примирения. | 
| Most of the police investigations into incidents of settler violence over the past six years had been closed without an indictment. | Большинство полицейских расследований по фактам насилия со стороны поселенцев за последние шесть лет было закрыто без предъявления обвинения. | 
| That was the right course of action, since, over the past few decades, internal armed conflicts had significantly outnumbered international ones. | Это шаг в правильном направлении, поскольку за последние несколько десятилетий число внутренних вооруженных конфликтов значительно превысило число международных. | 
| I have highlighted some of the substantial United States disarmament efforts over the past several decades. | Я осветил лишь несколько значительных шагов, предпринятых Соединенными Штатами в области разоружения в последние несколько десятилетий. | 
| The workload related to peacekeeping operations in the Medical Services Division has increased significantly over the past four fiscal periods. | За последние четыре бюджетных периода объем работы в Отделе медицинского обслуживания, связанной с операциями по поддержанию мира, значительно возрос. | 
| The report of the Secretary-General covering the past 12 months (A/61/816) shows that some progress has been made. | Доклад Генерального секретаря, охватывающий последние 12 месяцев (А/61/816), свидетельствует о достижении определенного прогресса. | 
| There have been very notable achievements in the area of education over past decades. | За последние десятилетия были достигнуты весьма примечательные успехи в области образования. | 
| Over the past 10 years, issues affecting indigenous peoples have received increasing attention. | В последние 10 лет вопросы, касающиеся коренных народов, получают все большее внимание. | 
| Global economic inequalities have increased during the past two decades and income inequality within many countries has been rising since the 1980s. | Глобальные экономические неравенства усилились за последние два десятилетия, и во многих странах с 1980х годов растет неравенство в распределении доходов. | 
| The past few years have been very testing for us. | Последние нескольких лет были для нас очень трудными. | 
| My country has over the past years been actively involved in this debate. | В последние годы моя страна активно участвовала в дискуссии по этому вопросу. | 
| Continued assistance is necessary to enable us to consolidate the gains of the past few years and ensure sustainable development. | Для закрепления достигнутого за последние несколько лет и обеспечения устойчивого роста нам необходима дальнейшая помощь. | 
| Over the past 25 years, considerable progress has been made towards the goals of the Convention. | В последние 25 лет достигнут значительный прогресс в направлении достижения целей Конвенции. | 
| We have made the issue of adoption a priority over the past four years. | Последние четыре года в нашей стране вопросу усыновления/удочерения детей уделяется особое внимание. | 
| Accordingly, the State of Kuwait has made substantial progress in providing social services for children over the past four decades. | Именно поэтому за последние четыре десятилетия Государство Кувейт добилось существенного прогресса в социальном обеспечении детей. | 
| Thus, Azerbaijan's military expenditures have increased approximately eightfold over the past eight years. | Таким образом, военные расходы Азербайджана за последние восемь лет возросли приблизительно в восемь раз. | 
| The past two years have proven that we can do better in the Conference on Disarmament than just wait for the programme of work. | Последние два года доказали, что мы можем добиться большего на Конференции по разоружению, которая лишь ждет программы работы. | 
| The resource mobilization strategy of UN-Habitat had brought a steady increase in resources over the past six years. | За последние шесть лет проводимая ООН-Хабитат стратегия мобилизации ресурсов привела к устойчивому росту объема ресурсов. | 
| Over the past 12 years, their numbers have grown by more than 250 per cent. | За последние 12 лет их количество увеличилось более чем в два с половиной раза. | 
| Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. | За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. | 
| Several members of religious minorities have been murdered in past years. | В последние несколько лет было убито несколько членов религиозных меньшинств. | 
| In that regard, its partnership with the World Bank has become more concrete during the past three years. | В этой связи за последние три года его партнерские отношения со Всемирным банком приобрели более конкретный характер. |