| Tribunal assessment levels have increased steadily over the past five years. | Объем начисленных взносов на финансирование трибуналов в последние пять лет неуклонно увеличивался. | 
| Over the past few days, we have done a remarkable job together. | За последние несколько дней мы проделали вместе замечательную работу. | 
| This level of representation is consistent with the rate of progress made during the past 10 years. | Такой показатель представленности отражает прогресс, достигнутый за последние 10 лет. | 
| Over the past several months, we have also witnessed important developments within the Mano River Union. | В последние несколько месяцев мы также были свидетелями важных событий внутри Союза государств бассейна реки Мано. | 
| It is important to register that consultations have improved dramatically over the past two years. | Важно отметить, что механизм консультаций существенно улучшился за последние два года. | 
| Several alarming events over the past few months have challenged the police in Bosnia and Herzegovina. | Некоторые тревожные события, которые произошли в последние несколько месяцев, стали своеобразным испытанием для полиции Боснии и Герцеговине. | 
| Data collection system: The volume of paper-based transaction information has increased significantly over the past several years. | Система сбора данных: За последние несколько лет значительно увеличился объем деловой информации на бумажных носителях. | 
| As the elections approach at a hasty pace, my delegation notes with satisfaction the considerable progress achieved during the past three months. | По мере приближения выборов наша делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый за последние три месяца. | 
| Significant progress has been made over the past few months, however. | Вместе с тем за последние несколько месяцев там был достигнут значительный прогресс. | 
| Last year, our spending on HIV/AIDS programmes exceeded $40 million - a ten-fold increase over the past three years. | В прошлом году наши затраты на программы по ВИЧ/СПИДу превысили 40 млн. долл. США, что является десятикратным увеличением за последние три года. | 
| Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. | Выступления в последние несколько дней ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество искренне стремится к обеспечению международного мира и безопасности. | 
| In preparing its national Millennium Development Goals report, my Government has undertaken a series of preparatory activities over the past two years. | При подготовке национального доклада по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мое правительство в последние два года осуществило целый ряд подготовительных мероприятий. | 
| Five documents assistants who have been recruited against general temporary assistance for the past 18 months continue full-time duties. | Пять помощников по документации, набор которых в последние 18 месяцев осуществлялся по статье «Временная помощь общего назначения», по-прежнему находятся на полной ставке. | 
| These past few weeks have shown us how vital peace can be and what we must do to preserve it. | Эти последние несколько недель показали нам, насколько важное значение может иметь мир и что мы должны делать для его сохранения. | 
| The past two years have been a particularly sober period in the history of mankind. | Последние два года в истории человечества были особенно отрезвляющими. | 
| Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. | Горький опыт Эритреи за последние четыре десятилетия является лишь трагическим свидетельством этой очевидной истины. | 
| Indeed, over the past couple of years, poverty and hunger have marginally receded. | Фактически за последние два года нищета и голод несколько отступили. | 
| Over the past five decades, the world has witnessed major changes and developments that made the reform of United Nations organs a necessity. | За последние пять десятилетий мир пережил такие значительные перемены и события, которые превратили реформу органов Организации Объединенных Наций в необходимость. | 
| We deeply regret the differences within the Security Council that have marked the past few months of discussion on this subject. | Мы глубоко сожалеем о тех разногласиях в Совете Безопасности, которыми характеризовались последние несколько месяцев дискуссий по этому вопросу. | 
| The escalation of violence in the region over the past few days has reached extremely dangerous levels. | Эскалация насилия в регионе за последние несколько дней достигла исключительно опасного уровня. | 
| The International Monetary Fund had been reviewing its initiatives of the past half-dozen years. | Международный валютный фонд проанализировал свои инициативы за последние шесть лет. | 
| There had been no specific cases of terrorism in Portugal over the past 10 to 15 years. | В последние 10-15 лет в Португалии не отмечалось каких-либо случаев терроризма. | 
| Over the past two years, much progress has been made towards that end. | За последние два года на пути к этой цели был достигнут значительный прогресс. | 
| Over the past several years, the Government of the Macao Special Administrative Region has strengthened the training of its counter-terrorism personnel. | За последние несколько лет органы власти Специального административного района Аомэнь активизировали подготовку персонала, который занимается борьбой с терроризмом. | 
| To address these concerns, over the past two years, the Representative has intensified dialogue with Governments about the Guiding Principles. | В связи с этими замечаниями Представитель в последние два года активизировал диалог с правительствами по поводу Руководящих принципов. |