| Everyday 24-7 for the past three months. | Ежедневно, круглосуточно, все недели подряд три последних месяца. |
| Several ESCWA countries began implementing privatization measures during the past two years. | В течение последних двух лет ряд стран ЭСКЗА приступили к реализации мер в области приватизации. |
| Other factors could also have influenced gender wage differentials over the past decades. | На разницу в заработной плате мужчин и женщин на протяжении последних десятилетий могли влиять также и другие факторы. |
| Two lessons stand out from experience of the past half century. | Из опыта последних пятидесяти лет можно сделать два вывода. Во-первых, единой схемы африканского развития не существует. |
| During the past eight months no serious return-related violence has occurred. | В течение последних восьми месяцев не было зарегистрировано ни одного серьезного случая насилия в отношении возвращающихся лиц. |
| The events of the past few weeks leave no doubt about this alternative. | События последних нескольких недель не оставляют никаких сомнений в отношении того, какой может стать эта альтернатива. |
| The past two decades have been difficult but peaceful. | Два последних десятилетия были для нас сложным, но мирным периодом. |
| These past Panel investigations found that even locating contracts was a challenge. | По итогам последних исследований, проведенных Группой, был сделан вывод о наличии проблем даже с нахождением контрактов. |
| Luxembourg's development cooperation policy has evolved considerably over the past 15 years. | Политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития была очень динамичной на протяжении последних пятнадцати лет. |
| The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. | Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет. |
| Over the past 10 years, it has modernized its structures, adapting them more closely to those employed by parliaments. | На протяжении последних 10 лет он проводил модернизацию своих структур, приводя их в более четкое соответствие со структурами, используемыми парламентами. |
| Participants from Georgia strongly protested against the multiple cases of illegal incursion into Georgian airspace by Russian aircraft during the past several months. | Участники из Грузии выразили решительный протест в связи с многочисленными случаями незаконного вторжения российских самолетов в воздушное пространство Грузии в течение последних нескольких месяцев. |
| Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the past four bienniums. | Общие потребности по программам на протяжении последних четырех двухгодичных периодов не обеспечивались средствами в среднем на 12 процентов. |
| Over the past two decades, the Russian Federation has played an active role in resolving the Nagorny Karabakh conflict. | На протяжении последних двух десятилетий Россия играет активную роль в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
| The total value of imports from Cuba has continuously increased during the past four years. | Общий объем импорта из Кубы непрерывно растет на протяжении последних четырех лет. |
| As a result of such efforts, over the past two years, the use of detention has been reduced in nine countries. | В результате таких усилий в течение последних двух лет масштабы использования содержания под стражей сократились в девяти странах. |
| Over the past two years, the resettlement base expanded to 26 countries. | В течение последних двух лет база переселения расширилась до 26 стран. |
| Over the past four months, the parties have continued to maintain their commitment to resolution 1701 (2006). | В течение последних четырех месяцев стороны обеспечивают соблюдение резолюции 1701 (2006). |
| Over the past three years, the Price Stabilization Fund has compensated public or private milling companies through the subsidization of finished products. | На протяжении последних трех лет Фонд по стабилизации цен выплачивал компенсацию государственным и частным мукомольным предприятиям посредством субсидирования готовой продукции. |
| Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. | Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий. |
| These two figures had been the major stumbling blocks in relations between the State and the entities over the past two years. | Эти два показателя являлись основным камнем преткновения в отношениях между государством и федеральными субъектами на протяжении последних двух лет. |
| The Committee has been holding discussions on a possible framework convention on sustainable housing over the past three years. | Комитет проводит обсуждения по вопросу о возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье в течение последних трех лет. |
| Over the past several months, discussions have continued with the Organization of American States. | В течение последних нескольких месяцев продолжались переговоры с Организацией американских государств. |
| Spoilers continue to benefit from this protracted conflict, which has prevailed in Somalia during the past decade. | Те, кто не желает мира, по-прежнему выигрывают от этого затягивания конфликта, который продолжается в Сомали на протяжении последних десяти лет. |
| They have been expressing their will throughout the past 12 months, and no one can doubt their desire for change. | Он выражает свою волю на протяжении последних 12 месяцев, и никто не вправе сомневаться в его стремлении к переменам. |