Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Past - Последние"

Примеры: Past - Последние
Although mankind had had experience of the phenomenon since times long past, that of the past four decades had surpassed everything that could have been expected. Хотя человечество сталкивается с этим явлением с незапамятных времен, в последние четыре десятилетия терроризм превзошел все ожидания.
In that connection, we have prepared for Council members, as per our past practice, a separate note on the contributions, over the past six months, of BINUB and the United Nations system at large in the implementation of resolution 1325 (2000). В этой связи мы подготовили для членов Совета, подобно тому, как мы это делали раньше, отдельную записку о вкладе ОПООНБ и системы Организации Объединенных Наций в целом за последние шесть месяцев в осуществление резолюции 1325 (2000).
China has been the main engine of growth of the region in the recent past, registering an annual average GDP growth rate of about 10 per cent during the past decade. В последние годы главным фактором экономического роста в регионе является Китай, среднегодовые темпы роста ВВП которого в течение последнего десятилетия составляют около 10 процентов.
In this connection, it is regrettable to note that for the past 37 years a unilateral economic embargo has been imposed on Cuba, reflecting the continuation of untenable past policies. В этой связи прискорбно отмечать, что последние 37 лет в отношении Кубы действует одностороннее экономическое эмбарго - это свидетельствует о продолжении доказавшей свою несостоятельность политики, проводившейся в прошлом.
During the past 100 years, in particular during the past decade, the peaceful settlement of disputes has been the exception rather than the rule. За последние 100 лет, в особенности за последнее десятилетие, мирное урегулирование споров было скорее исключением, чем правилом.
Over the past weeks, different regions of the continent have faced serious crises. В последние недели в различных регионы континента наблюдались серьезные кризисы.
This review of the 2008-2013 joint ECE/FAO programme of work evaluates the spectrum of activities undertaken over the past five years. В настоящем обзоре совместной программы работы ЕЭК/ФАО на 2008-2013 годы дается оценка всему спектру мероприятий, проведенных за последние пять лет.
The past 20 years have seen UNECE low and middle-income countries launch multi-faceted reform plans to consolidate and further develop market-based economies. За последние 20 лет в странах ЕЭК ООН с низкими и средними уровнями доходов началось осуществление комплексных планов реформ в целях укрепления и дальнейшего развития рыночной экономики.
The Swiss Federal Office of Transport has carried out several studies on combined transport during the past years. Швейцарское федеральное бюро по транспорту за последние годы провело несколько исследований по комбинированным перевозкам.
In just the past few years, drip irrigation systems have been built and put into operation on approximately 10,000 ha. Только за последние годы системы капельного орошения построены и успешно используется на площади около 10000 га.
In general, the economic development of Azerbaijan over the past 10 years looks very impressive. В целом, экономическое развитие Азербайджана за последние 10 лет очень впечатляет.
The number of schools destroyed over the past six years has raised concerns with regard to children's access to education. Учитывая число школ, разрушенных за последние шесть лет, возникает обеспокоенность по поводу доступа детей к образованию.
Evidence suggests that over the past eight years, the exposure of people and assets to disasters has been rising. Как показывают факты, за последние восемь лет подверженность людей и имущества опасности бедствий возросла.
The figure represented a significant fall in the number of political prisoners over the past two years. За последние два года число политических заключенных значительно сократилось, о чем свидетельствует этот список.
Over the past two years, working relations with the Agency's office in the West Bank have improved. За последние два года улучшились рабочие отношения с отделением Агентства на Западном берегу.
Of particular concern is evidence that long-term financing from banks has been constrained during the past few years. Особое беспокойство вызывают признаки того, что за последние несколько лет банки резко снизили объемы долгосрочного финансирования.
Over the past two decades, new instruments protecting the right to information have been adopted in more than 50 countries. За последние два десятилетия более чем в 50 странах были приняты новые документы, защищающие право на информацию.
Over the past 20 years, numerous national norms have been adopted with the aim of promoting the right to access information. За последние 20 лет было принято большое число национальных норм в целях поощрения прав на доступ к информации.
These efforts were frequently stimulated by the democratic transitions experienced in various regions over the past decades. Эти усилия часто стимулировались демократическими преобразованиями, происходившими в различных регионах мира в последние десятилетия.
Several positive developments on Council working methods can be identified as having taken place during the past few decades. За последние несколько десятилетий в методах работы Совета произошел ряд позитивных изменений.
We applaud the constructive role it has played over the past 12 months. Мы горячо приветствуем конструктивную роль, которую она играет в последние 12 месяцев.
There has been notable progress in Afghanistan over the past few months, particularly towards strengthening Afghan leadership and ownership. За последние несколько месяцев в Афганистане достигнут заметный прогресс, в частности в укреплении афганского руководства и ответственности.
Foreign exchange reserves have grown over the past few decades, fuelled to an extent by the desire for self-insurance against global systemic risks. За последние несколько десятилетий объем валютных резервов вырос, чему в определенной степени способствовало стремление застраховаться от глобальных системных рисков.
The past two decades witnessed the intensification of global challenges as international decision-making on collective action has either been protracted or has run into stalemate. Последние два десятилетия стали свидетелями усугубления глобальных проблем в условиях, когда международный процесс принятия решений в отношении коллективных действий либо затягивался, либо заходил в тупик.
In the recent past, Uzbekistan has been investing approximately 12 per cent of its Gross Domestic Product in education every year. В последние годы Узбекистан ежегодно инвестирует в сферу образования около 12 процентов от валового внутреннего продукта.