However, over the past months, new momentum has been developing. |
Однако в последние месяцы набирает силу новая динамика. |
The Conference has experienced some positive developments over the past years. |
В последние годы Конференция переживает кое-какие позитивные веяния. |
Over the past five years, fundamental questions have been asked about the agenda, methods of work and periodicity of meetings of the CD. |
В последние пять лет ставились фундаментальные вопросы относительно повестки дня, методов работы и периодичности заседаний КР. |
Over the past few days you have relentlessly sought consensus on a substantive report of the Conference to the General Assembly. |
В последние несколько дней вы неустанно ищете консенсуса по субстантивному докладу Конференции Генеральной Ассамблее. |
For the past few days I have been conducting bilateral consultations with the delegations on the possibilities of adopting the programme of work. |
В последние несколько дней я провожу двусторонние консультации с делегациями относительно возможностей принятия программы работы. |
However, that objective had been somewhat eclipsed over the past years. |
Тем не менее в последние годы эта задача была в некоторой степени отодвинута на второй план. |
That had led to the creation of more than 30,000 jobs over the past three years. |
Это привело к созданию более чем 30 тыс. рабочих мест за последние три года. |
The reform process of the past five years had laid down the foundation for success. |
Процесс проведения реформы в последние пять лет заложил основу для достижения успеха. |
Space technology had played a crucial role following the destructive natural disasters that had occurred over the past two years. |
Космическая техника сыграла исключительно важную роль в связи с разрушительными природными катастрофами, которые произошли за последние два года. |
Over the past three years, most of the concerns originally raised by OIOS had been addressed. |
За последние три года большинство проблем, поднятых ранее УСВН, было решено. |
His delegation supported the reforms initiated over the past eight years and the proposals contained in the Secretary-General's reports. |
Его делегация поддерживает реформы, проводимые последние восемь лет, и предложения, которые содержатся в докладе Генерального секретаря. |
Gender segregation declined somewhat during the past 10 years, while the proportion of women among students increased by 5 %. |
За последние десять лет разделение по признаку пола несколько сгладилось, при этом доля женщин среди студентов увеличилась на 5 процентов. |
No comprehensive survey or assessment was made in Hungary during the past 15 years concerning the situation of women living in rural areas. |
В последние пятнадцать лет в Венгрии не проводилось какого-либо всеобъемлющего обследования или оценки, касающихся положения женщин в сельской местности. |
Accordingly, various measures have been taken by the Government over the past years to advance women. |
Соответственно, правительство за последние годы предприняло различные шаги в целях улучшения положения женщин. |
It is interesting, however, that the share of self-employed women has increased significantly over the past two decades. |
Вместе с тем любопытно отметить, что доля самозанятых женщин за последние два десятилетия значительно увеличилась. |
Over the past two decades, China has downsized its military by nearly 2 million personnel. |
За последние два десятилетия Китай сократил численность своих вооруженных сил почти на 2 миллиона человек. |
Political participation among this sector of the population has increased over the past four years. |
Политическая активность этой группы населения за последние четыре года постоянно возрастала. |
Over the past three decades of socio-economic development, primarily of pursuing the cause of renovation, the economy has enjoyed sustained growth. |
За последние три десятилетия социально-экономического развития, которое в основном преследовало цель обновления, в экономике наблюдается устойчивый рост. |
The Women's Commission had made substantial progress in its work over the past five years. |
Комиссия по делам женщин достигла значительных успехов в своей работе за последние пять лет. |
Over the past decade, commodity export dependence and export concentration have not decreased significantly. |
За последние 10 лет существенно снизилась зависимость стран от экспорта сырьевых товаров и степень концентрации экспорта. |
We are also highly appreciative of the close consultations maintained by the Secretariat with troop-contributing countries during the past months. |
Мы также высоко оцениваем тесные консультации, проводившиеся Секретариатом в последние месяцы со странами, предоставляющими войска. |
Cash and term deposits have remained stable over the past three years. |
В последние три года объем денежной наличности и срочных вкладов оставался стабильным. |
Over the past 20 years, the pandemic has spread in an extraordinary way. |
За последние 20 лет пандемия получила широкое распространение. |
Over the past two decades, the process of globalization has become pervasive, affecting all countries and segments of society. |
За последние два десятилетия процесс глобализации приобрел всеобъемлющий характер, затронув все страны и слои общества. |
Over the past two decades, Maldives has achieved much progress and made important strides in its social and economic development. |
За последние два десятилетия Мальдивские Острова добились значительного прогресса и заметных успехов в области социально-эконо-мического развития. |