| However, over the past months, new momentum has been developing. | Однако в последние месяцы набирает силу новая динамика. | 
| The Conference has experienced some positive developments over the past years. | В последние годы Конференция переживает кое-какие позитивные веяния. | 
| Over the past five years, fundamental questions have been asked about the agenda, methods of work and periodicity of meetings of the CD. | В последние пять лет ставились фундаментальные вопросы относительно повестки дня, методов работы и периодичности заседаний КР. | 
| Over the past few days you have relentlessly sought consensus on a substantive report of the Conference to the General Assembly. | В последние несколько дней вы неустанно ищете консенсуса по субстантивному докладу Конференции Генеральной Ассамблее. | 
| For the past few days I have been conducting bilateral consultations with the delegations on the possibilities of adopting the programme of work. | В последние несколько дней я провожу двусторонние консультации с делегациями относительно возможностей принятия программы работы. | 
| However, that objective had been somewhat eclipsed over the past years. | Тем не менее в последние годы эта задача была в некоторой степени отодвинута на второй план. | 
| That had led to the creation of more than 30,000 jobs over the past three years. | Это привело к созданию более чем 30 тыс. рабочих мест за последние три года. | 
| The reform process of the past five years had laid down the foundation for success. | Процесс проведения реформы в последние пять лет заложил основу для достижения успеха. | 
| Space technology had played a crucial role following the destructive natural disasters that had occurred over the past two years. | Космическая техника сыграла исключительно важную роль в связи с разрушительными природными катастрофами, которые произошли за последние два года. | 
| Over the past three years, most of the concerns originally raised by OIOS had been addressed. | За последние три года большинство проблем, поднятых ранее УСВН, было решено. | 
| His delegation supported the reforms initiated over the past eight years and the proposals contained in the Secretary-General's reports. | Его делегация поддерживает реформы, проводимые последние восемь лет, и предложения, которые содержатся в докладе Генерального секретаря. | 
| Gender segregation declined somewhat during the past 10 years, while the proportion of women among students increased by 5 %. | За последние десять лет разделение по признаку пола несколько сгладилось, при этом доля женщин среди студентов увеличилась на 5 процентов. | 
| No comprehensive survey or assessment was made in Hungary during the past 15 years concerning the situation of women living in rural areas. | В последние пятнадцать лет в Венгрии не проводилось какого-либо всеобъемлющего обследования или оценки, касающихся положения женщин в сельской местности. | 
| Accordingly, various measures have been taken by the Government over the past years to advance women. | Соответственно, правительство за последние годы предприняло различные шаги в целях улучшения положения женщин. | 
| It is interesting, however, that the share of self-employed women has increased significantly over the past two decades. | Вместе с тем любопытно отметить, что доля самозанятых женщин за последние два десятилетия значительно увеличилась. | 
| Over the past two decades, China has downsized its military by nearly 2 million personnel. | За последние два десятилетия Китай сократил численность своих вооруженных сил почти на 2 миллиона человек. | 
| Political participation among this sector of the population has increased over the past four years. | Политическая активность этой группы населения за последние четыре года постоянно возрастала. | 
| Over the past three decades of socio-economic development, primarily of pursuing the cause of renovation, the economy has enjoyed sustained growth. | За последние три десятилетия социально-экономического развития, которое в основном преследовало цель обновления, в экономике наблюдается устойчивый рост. | 
| The Women's Commission had made substantial progress in its work over the past five years. | Комиссия по делам женщин достигла значительных успехов в своей работе за последние пять лет. | 
| Over the past decade, commodity export dependence and export concentration have not decreased significantly. | За последние 10 лет существенно снизилась зависимость стран от экспорта сырьевых товаров и степень концентрации экспорта. | 
| We are also highly appreciative of the close consultations maintained by the Secretariat with troop-contributing countries during the past months. | Мы также высоко оцениваем тесные консультации, проводившиеся Секретариатом в последние месяцы со странами, предоставляющими войска. | 
| Cash and term deposits have remained stable over the past three years. | В последние три года объем денежной наличности и срочных вкладов оставался стабильным. | 
| Over the past 20 years, the pandemic has spread in an extraordinary way. | За последние 20 лет пандемия получила широкое распространение. | 
| Over the past two decades, the process of globalization has become pervasive, affecting all countries and segments of society. | За последние два десятилетия процесс глобализации приобрел всеобъемлющий характер, затронув все страны и слои общества. | 
| Over the past two decades, Maldives has achieved much progress and made important strides in its social and economic development. | За последние два десятилетия Мальдивские Острова добились значительного прогресса и заметных успехов в области социально-эконо-мического развития. |