The overall security situation remains fragile but has improved over the past six months. |
В целом ситуация в области безопасности остается неустойчивой, хотя за последние шесть месяцев она несколько улучшилась. |
It is important to note, however, that the Customs School has not been operational for the past 10 years. |
Важно отметить, однако, что Школа таможенной службы последние 10 лет не функционировала. |
Economic growth indicators had been impressive during the past several months. |
Показатели экономического роста за последние несколько месяцев являются впечатляющими. |
The relative importance of developing countries as recipients of international capital flows has changed significantly over the past few decades. |
За последние несколько десятилетий существенно изменилась относительная значимость развивающихся стран в качестве получателей международных потоков капитала. |
The shipping industry has also endured strong transformation in past decades. |
Серьезные изменения в последние десятилетия переживала и судоходная отрасль. |
Over the past decades, a number of approaches to priority setting have been developed, including cost-effectiveness and equity analyses. |
За последние десятилетия был разработан ряд подходов к расстановке приоритетов, включая анализ затратоэффективности и баланса интересов. |
To this end, over the past four years, ISAR has been developing and refining the ADT. |
С этой целью в последние годы МСУО занималась составлением и доработкой РРСУ. |
There has been a significant increase in domestic investment in Africa over the past two decades. |
За последние 20 лет в Африке наблюдался значительный рост внутренних инвестиций. |
Over the past eight years expenditures in support of LDCs averaged around $14 million a year. |
В последние восемь лет расходы на поддержку НРС составляли в среднем порядка 14 млн. долл. в год. |
Over the past four years, it has transformed its work in relation to NPMs. |
В последние четыре года он по-новому построил свою работу в отношении НПМ. |
The majority of entities utilizing exit interviews have adopted the practice only within the past five years. |
В большинстве учреждений, использовавших собеседования при прекращении службы, эта практика была внедрена лишь в последние пять лет. |
We also recall that sovereign debt management has been a crucial issue for developing countries in past decades and recent years. |
Мы также напоминаем о том, что управление суверенной задолженностью является крайне важным вопросом для развивающихся стран на протяжении прошлых десятилетий и в последние годы. |
The Ministers recalled that sovereign debt management had been a crucial issue for developing countries in past decades and recent years. |
Министры напомнили, что регулирование суверенной задолженности было в прошедшие десятилетия и последние годы одной из важнейших проблем для развивающихся стран. |
In the recent past these hazards have increased in number, frequency and complexity. |
За последние годы число, частота и сложность таких опасностей возросли. |
The past 12 months have witnessed several events on the international peace and security stage that are cause for deep concern. |
За последние 12 месяцев в области международного мира и безопасности произошло несколько событий, которые вызывают глубокую озабоченность. |
The engagement of the Tatmadaw in the peace negotiations during the past months has also helped to instil greater confidence in the process. |
Участие «Татмадо» в мирных переговорах в последние несколько месяцев также помогло повысить доверие к этому процессу. |
The number of special political missions has grown over the past two decades. |
За последние два десятилетия число специальных политических миссий возросло. |
Assessed contributions and regular budget trends for the past 10 years |
Тенденции в отношении начисленных взносов и средств регулярного бюджета за последние 10 лет |
During the past two decades, considerable changes have taken place in the global health architecture. |
За последние два десятилетия в глобальной структуре охраны здоровья произошли существенные изменения. |
Quality control processes introduced over the past two years offer the potential for further strengthening the Unit activities. |
Осуществленный за последние два года переход на новые процедуры проверки качества создает условия для дальнейшего укрепления деятельности Группы. |
According to the Unit's key stakeholders, the quality of reports has further improved over the past four years. |
По мнению основных заинтересованных сторон Группы, за последние четыре года ей удалось еще больше повысить качество докладов. |
Over the past 30 years the size and complexity of the United Nations system organizations and their global presence have experienced significant growth. |
За последние 30 лет размер и сложность организаций системы Организации Объединенных Наций и их глобальное присутствие существенно возросли. |
These threats risk undermining hard-won gains, not least those achieved by United Nations peacekeeping over the past decades. |
Эти угрозы создают опасность подрыва с трудом достигнутых успехов, не в последнюю очередь тех, которые достигнуты в результате миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние десятилетия. |
Over the past years, significant studies have been conducted on children's online safety and risks. |
За последние годы проведены значительные исследования, посвященные безопасности детей в Интернете и рискам, которым они в нем подвергаются. |
Over the past decade, the number and scale of humanitarian crises have skyrocketed. |
За последние 10 лет число и масштабы гуманитарных кризисов резко увеличились. |